Exemples d'utilisation de "Тем более, что" en russe avec la traduction "especially as"
Я согласен, тем более, что китайский рост замедляется, и ожидаю, что AUD ослабнет дальше.
I agree, especially as Chinese growth slows, and expect the AUD to weaken further.
Такое поведение не может продолжаться долго, тем более, что американцы сталкиваются с увеличением прожиточного минимума.
This is a behavior that cannot be sustained for long, especially as Americans are faced with increases in the cost of living.
С экономикой еврозоны на 2% меньшим, чем это было семь лет назад, “восстановление” не дает ощущения нужного слова - тем более, что облегчение вряд ли продлится.
With the eurozone economy 2% smaller than it was seven years ago, “recovery” does not feel like the right word – especially as the relief is unlikely to last.
Но если он будет держаться за власть вопреки конституции, его популярность легко может ослабеть, тем более, что его экономическая политика процветает благодаря удаче, а не реформам.
But if he holds on to power contrary to the constitution, his popularity could easily collapse, especially as his economic policy has thrived on luck, not reform.
На Израиль не оказывается давления по добросовестному ведению переговоров, и он не видит никакой пользы от уступок, тем более, что большая часть мира хранит молчание о бедственном положении палестинцев.
Israel is not being pressured to negotiate in good faith, and it sees no benefit to making concessions, especially as most of the world remains silent on the Palestinians’ plight.
Мы считаем, что сентябрь кажется наиболее вероятной датой для ФРС, как время для начала повышения ставки и доллар США, как ожидается, восстановить свои силы, тем более, что альтернативы в рамках G10 становится менее привлекательным с их стимуляционными программами предубеждений.
We believe that September seems the most likely date for the Fed to start raising rates and the US dollar is expected to regain its strength, especially as the alternatives within the G10 become less attractive with their easing biases.
Поэтому он считает недопустимым разыгрывать карту прав человека в политических или политиканских целях или в качестве средства давления или вмешательства, тем более, что никто не в состоянии давать уроки, поскольку нет такой страны, в которой права человека не подвергались бы ущемлению.
He therefore considered it unacceptable to play the human rights card for political or politicking ends or as a means of exerting pressure or as interference, especially as no one was in a position to give lessons to others since there was not a country in the world where human rights were not flouted.
В связи с этим не следует опасаться изменения судебной практики, тем более, что в отношении доказательств, полученных с помощью применения пыток, в Люксембурге прямо подлежит исполнению статья 15 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
There is thus little likelihood of a departure from this line, especially as, where evidence obtained under torture is concerned, article 15 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is self-executing in Luxembourg.
Представляется очевидным, что организация должна систематически возвращаться к своей истории реформ, тем более, что многие предложения относительно реформ основываются на результатах работы межправительственных комиссий и комиссий экспертов специальных групп, созданных резолюциями Генеральной Ассамблеи, финансирование для которых было выделено за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств.
It would seem obvious that an organization should keep track of its reform history in a systematic way, especially as many reform proposals are grounded in inter-governmental and expert commissions and the work of ad hoc groups'created by General Assembly resolutions, and for which funding was provided through regular and extra-budgetary funds.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité