Exemples d'utilisation de "Убедившись" en russe
Убедившись в безопасности аккаунта, вы можете изменить имя пользователя.
Once you've secured your account, you can change your username.
Никогда не переходи улицу, не убедившись, что нет автомобилей.
Never go across the street without looking for cars first.
Убедившись в своей прекрасной физической форме, Санта заранее отправился в путь.
After they declared the jolly old elf in tip top shape, Santa Claus took off into the wild blue yonder for an early start.
Но что должны предложить европейские противники войны, убедившись в том, что подтвердились их худшие опасения?
But what should European opponents of the war, having seen their worst fears confirmed, propose?
Изначально придерживаясь доктрины "мирного роста", сегодня Китай начинает снимать перчатки, убедившись, что он приобрел необходимые мышцы.
Having earlier preached the gospel of its "peaceful rise," China is now beginning to take the gloves off, convinced that it has acquired the necessary muscle.
Въезд палестинцам в Израиль был бы разрешен только через нескольких блок-постов, а переселенцы, убедившись в незащищенности их позиции, вернулись бы в Израиль.
Palestinians would be allowed into Israel only at a small number of checkpoints, and the settlers would soon find their own position untenable and return to Israel.
В пункте 11 (h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам.
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests.
И понять это можно, сравнив ее с Японией, увидев, насколько отличаются друг от друга эти страны, и убедившись в том, что в тисках демографической спирали смерти на самом деле находится Япония.
We can see this is true because of how different its experience is from Japan, a country that is clearly the midst of an actual demographic death spiral.
Мы можем получать доступ к вашей информации, хранить и передавать ее в ответ на официальный запрос (например, ордер на обыск, судебное распоряжение или повестку), добросовестно убедившись, что запрос сделан на законных основаниях.
We may access, preserve and share your information in response to a legal request (like a search warrant, court order or subpoena) if we have a good faith belief that the law requires us to do so.
Если настройка не завершается, а вместо этого вам постоянно предлагается ввести имя пользователя и пароль для сервера imap.gmail.com, нажмите кнопку Отмена и введите пароль приложения еще раз, убедившись в отсутствии опечаток.
If the configuration process doesn't finish and you instead get prompts to enter your user name and password for the imap.gmail.com server, choose Cancel and re-enter your app password in case the first one had a typo.
Переходя к вопросу о надежности свидетельств, он напоминает, что он внимательно изучает сообщения о нарушениях прав человека, доводимые до его сведения, и что, только убедившись в том, что они достаточно серьезны и обоснованны, он запрашивает информацию у правительства Ирака.
Regarding the question of the reliability of testimony, he said that he scrutinized carefully the allegations of human rights violations which were brought to his attention, and only when he had decided that they were sufficiently serious and well-founded did he seek information from the Government of Iraq.
После прекращения слежки подозреваемый должен быть поставлен об этом в известность, с тем чтобы он мог реально осуществить свое право на защиту, убедившись в законности такого вмешательства и, в свою очередь, приняв участие в процедуре оспаривания допустимости использования в судебном процессе определенных доказательств.
Once the measure has been fully implemented, the defendant must be notified so that he or she can exercise his or her right to defence by verifying the legality of the surveillance measure and, if appropriate, participate in adversary proceedings concerning the admissibility of the evidence submitted in the action.
Бахрейн также принимает решительные меры по предупреждению укрывательства тех, кто финансирует, планирует или совершает террористические акты или предоставляет убежище террористам, и он не разрешает иностранцам проживать на территории государства, не убедившись в их благонадежности и не проверив, что они не относятся к любой из вышеупомянутых категорий.
Bahrain is also anxious to deny safe haven to those who finance, plan or commit terrorist acts or provide refuge to terrorists, and it does not permit any alien to take up residence in the State before ascertaining his good character and verifying that he is not in any of the aforesaid categories.
Г-жа Зиа (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что после многочасовых обсуждений и переговоров Группа, убедившись в том, что достижение консенсуса по-прежнему является отдаленной перспективой, приняла решение вновь представить первоначальный текст с внесенными в него изменениями, полагая, что такой вариант является более предпочтительным, чем молчаливая позиция Комитета по такому важному вопросу.
Ms. Zia (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that after many hours of discussion and negotiation, the Group, finding that consensus was still very distant, had resolved to reintroduce its original text, with revisions, feeling that that was preferable to having the Committee remain silent on such an important issue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité