Exemples d'utilisation de "Условно" en russe
Traductions:
tous507
conditional329
contingent60
notional15
conditionally12
conventional8
relative1
relatively1
conventionally1
autres traductions80
Затем он был условно освобожден (под подписку о невыезде).
He was then conditionally released (travel ban).
По оси Е они, как правило, являются условно промышленными (по крайней мере при подтверждении их наличия) или непромышленными.
On the E axis they will normally be contingent (at least on confirming their presence) or non-commercial.
постановляет, что с 2001 года фиксированная процентная ставка годового сбора со Святейшего Престола устанавливается на уровне 25 процентов от утвержденной условно начисленной ставки взноса.
Decides that, from 2001, the flat annual fee percentage for the Holy See should be set at 25 per cent of the approved notional rate of assessment.
По этой же методике были получены данные о налогах на продукты, субсидиях на продукты и о условно исчисленной продукции финансовых посредников в ценах 2003 года.
This method was also used to obtain information about taxes on products, subsidies on products and the conventionally calculated output of financial intermediaries in 2003 prices.
Условно говоря, 2020 год находится на расстоянии вечности.
Relatively speaking, 2020 is an eternity away.
Если вам нужно условно протестировать две переменные, чтобы задать событие, используйте для этого расширение, задающее одно значение для активации события.
If you have to conditionally test two variables to set the event, then you'll need to do that in an extension, setting one value to fire the event.
Приводимая ниже смета расходов на конференционное обслуживание связана с проведением второй и третьей сессий Подготовительного комитета и самой Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора и основана на сумме условно исчисленных расходов.
The estimates of the conference-servicing costs provided below relate to the second and third sessions of the Preparatory Committee and to the 2005 Review Conference itself and are based on notional costs.
Продавцы на рынках есть, но туда тоже нужно прийти, условно, "от Ивана Ивановича, который просил передать, что у дочки зуб выпал".
There are salesmen on labour markets, but one needs to "come" there conditionally "from John Doe, who asked to tell that his daughter lost a tooth."
Применение скидки на бремя задолженности является отдельным шагом, который представляет собой вычитание условно исчисленных ежегодных выплат в счет погашения внешней задолженности, как они определяются в контексте этапа 2 методологии построения шкалы, из ВНД государств-членов.
The debt-burden adjustment was a separate step that was effected by deducting notional annual repayments of external debt, as defined in step 2 of the scale methodology from Member States'GNI.
В июне 1999 года окружной суд Хельсинки приговорил руководителей одной из ассоциаций условно (с отсрочкой исполнения) к тюремному заключению за разжигание этнической вражды.
In June 1999 the Helsinki District Court sentenced the leaders of an association to conditional (suspended) sentences of imprisonment for ethnic agitation.
В соответствии с пунктом 9 (a) резолюции 50/206 C Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года и резолюцией 32/71 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1977 года Секретариат настоящим представляет вниманию Комитета по программе и координации информацию о нынешних условно исчисленных расходах на документацию и использовании Комитетом в ходе его тридцать девятой сессии с 7 июня по 2 июля 1999 года ресурсов конференционного обслуживания.
In accordance with paragraph 9 (a) of General Assembly resolutions 50/206 C of 23 December 1995 and 32/71 of 9 December 1977, the Secretariat is submitting herewith for the attention of the Committee for Programme and Coordination the current notional costs of documentation and the utilization of conference resources by the Committee during its thirty-ninth session, from 7 June to 2 July 1999.
Даже социал-демократы в Германии, поддержка которых нужна канцлеру Германии Ангеле Меркель для обеспечения ратификации в бундестаге, судя по всему, предоставляют ее лишь условно.
Even Germany’s Social Democrats, whose support Chancellor Angela Merkel needs to secure ratification in the Bundestag, appear to have granted only conditional support.
ЕС наладил диалог с кубинским режимом, санкции были условно сняты, а диссидентам ясно дали понять, что их появление в посольствах нескольких демократических стран не приветствуется.
The EU opened a dialogue with the Cuban regime, sanctions were conditionally suspended, and it was even made clear to dissidents that they were not welcome at the embassies of several democratic countries.
В то время как более богатые страны еврозоны действительно сделали много, чтобы помочь своим проблемным соседям, они сделали это в условно навязчивой, переходной и инкрементной манере.
While the eurozone's richer countries have indeed done much to help their troubled neighbors, they have done so in an obtrusively conditional, transitional, and incremental fashion.
За совершение уголовного преступления в виде жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, один человек был осужден условно.
For the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, one person was sentenced to a conditional sentence.
Если новое предложение будет принято, то МВФ будет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым; кредиторы сначала должны согласиться на «перепрофилирование» долга.
If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable; creditors would first have to agree to a “reprofiling” of debt.
При обследовании бюджета домашних хозяйств все домашние хозяйства были условно разделены на пять социально-экономических групп в зависимости от основного источника дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, получавшего самый высокий доход (диаграмма 8).
During the household budget survey all the households were conditionally divided into five socio-economic groups according to the main source of income of the household head, i.e. the person receiving highest income (chart 8).
Три человека были осуждены условно за уголовное преступление, связанное с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, и один человек был приговорен к двум месяцам тюремного заключения.
Three persons received conditional sentences for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, and one was sentenced to two months'imprisonment.
Одно должностное лицо было осуждено условно за уголовное преступление, связанное с нанесением тяжких телесных повреждений, что соответствует уголовному преступлению в виде жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, по смыслу статьи 48 Уголовного кодекса Республики Черногория.
One official person received the conditional sentence for the criminal act of causing serious bodily injury, in connection with the criminal offence of mistreatment in the performance of official duty under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro.
Такой перевод включает таможенную очистку для свободного обращения (полностью или условно), вывоз через границу в другую страну (экспорт) или в свободную зону либо хранение груза в месте, утвержденном таможенными органами, в ожидании декларирования для другой таможенной процедуры ".
This includes clearing the goods for home use (either full or conditionally), the transfer across the border to a third country (export), or to a free zone, or the storage of the goods in a place approved by the Customs authorities while awaiting the declaration for another procedure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité