Exemples d'utilisation de "Ухудшение" en russe avec la traduction "worsening"

<>
Ухудшение экономических перспектив породило противоречивые прогнозы. The worsening economic outlook has given rise to divergent prognoses.
Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов. But worsening financial conditions prove that this policy response has failed miserably.
Но в долгосрочной перспективе британское поведение может внести свой вклад в ухудшение индийско-пакистанских отношений. But, over the long run, British behavior is likely to contribute to the worsening of Indian-Pakistani relations.
Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily.
Шведский экономист Аксель Лейонхуфвуд предвидел инфляцию цен на активы - в частности на дома - и ухудшение качества кредитов. The Swedish economist Axel Leijonhufvud foresaw asset-price inflation - houses in particular - and a worsening of credit quality.
Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом. To answer these questions, we must understand that a vicious circle of economic contraction and worsening financial conditions is underway.
Если вы собираетесь изменить настройки индикатора ADX, после этого всегда проверяйте их на улучшение или ухудшение ваших торговых результатов. If you do change the settings for the ADX indicator, always check whether your changes are improving or worsening your trading results.
Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок. Because of this rule, investors may only see an apparent worsening of the country's fiscal position, and so may demand higher interest rates.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения. But both the problem and its worsening reflect a toxic combination of deep-seated hostility and persistent neglect.
Продолжающееся с 1993 года ухудшение показателя средней дефолиации у сосны приморской в предыдущий год подтверждалось главным образом результатами, полученными в южноатлантическом регионе. The continuous worsening of mean defoliation of maritime pine since 1993 was in the past year mainly based on results from the Atlantic South region.
Кроме того, быстрое ухудшение внешнеторгового дефицита Франции наращивает и без того чрезмерный уровень задолженности, в то время как производство сокращается, а безработица растет. Moreover, France's rapidly worsening foreign-trade deficit is boosting already-excessive debt levels, while output is falling and unemployment is rising.
Каждая страна испытывает ухудшение климатических потрясений, которые возникают в результате выбросов парниковых газов во всем мире, а не только на территории национального государства. Every country faces worsening climate impacts that result from worldwide greenhouse gas emissions, not just those within national borders.
Общее ухудшение состояния также документально подтверждено с учетом доли делянок, на которых произошло существенное увеличение дефолиации, начиная с 1997 года (рисунок не приводится). An overall worsening is also documented in the share of plots that show a significant increase in defoliation since 1997 (not depicted).
Разумеется, временные кризисы, ухудшение глобального дисбаланса платежей или ошибки макроэкономической политики, в том числе и в странах с развитой экономикой, могут подорвать глобальный экономический рост. Of course, temporary disturbances, a worsening of global payments imbalances, or macroeconomic policy mistakes, including those made in advanced economies and affecting the entire world economy, could undermine global growth.
В соответствии с изменениями рэнкинга, отражающего улучшение или ухудшение основных показателей стран в течение времени, «умные бета» инвесторы будут менять фондовые рынки, выбранные для инвестиций. And, as the rankings change over time to reflect countries’ improving or worsening fundamentals, the equity markets that “smart beta” investors choose change accordingly.
К числу препятствий внешнего характера относятся сокращение притока международных ресурсов, ухудшение условий торговли, невыносимое бремя внешней задолженности и уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). External obstacles included declining international resource flows, worsening terms of trade, the crushing external debt burden and shrinking official development assistance (ODA).
По той же причине имеет место ухудшение общей ситуации на оккупированных арабских территориях, и, следовательно, при таких обстоятельствах говорить о достижении цели социального развития нет смысла. For that same reason, overall conditions in the occupied Arab territories were worsening and talk of achieving social development under such circumstances was consequently far-fetched.
Технические достижения, уменьшающие число рабочих мест, усиление неравенства в доходах, демографические изменения, истощение природных ресурсов и ухудшение экологии окружающей среды – последние капли в переполняющейся чаше возникающих проблем. Job-eroding technological advances, worsening income inequality, demographic shifts, dwindling natural resources, and environmental depletion are adding even more straws to the camel’s back.
Вместе с тем это следует рассматривать не как ухудшение международной транспортной системы, а скорее как результат более широкого использования воздушных перевозок и совершенствования сферы других транспортных услуг. This should, however, not be interpreted as a worsening of the international transport system, but rather as a reflection of greater use of air transport and improvements in other transport services.
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия. But she must convincingly outline practical strategies to resolve South Korea’s most serious problems, including high unemployment, worsening educational performance, and North Korea’s nuclear weapons program.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !