Exemples d'utilisation de "Чье" en russe
Чьё имя она назвала, чтобы затушили пламя?
Whose name did she give in order to extinguish the flames?
Если Лиен Ма ненастоящая, тогда чье тело отправят заграницу?
So, if Lien Mah is fake, then whose body are they shipping overseas?
Эйвон дама, чье имя я не знаю, вам досталась роль Бет!
Avon Lady, whose name I don't know, you get to play the part of Bette!
История полна сказами о тех, чье видение мира привело их к гибели.
History is replete with tales of those whose enlightened view of the world became their ultimate undoing.
Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью.
I've encountered a fellow whose arrogance is matched only by his annoyance.
Оно позволяет взять под стражу любого человека, чье поведение угрожает национальной безопасности.
It enables the Government to intern anyone whose conduct endangers national safety.
Хэнли Фолсом повышает только тех женщин, чье внимание не отвлекают дом и семья.
Hanley Folsom only promotes women whose attention to home and family isn't in question.
Неожиданно, с появлением ливийского вопроса, мы можем сказать себе, что мы догнали Германию, чье малодушие поражает;
Suddenly, with the Libya issue, we can tell ourselves that we are catching up with Germany, whose pusillanimity is striking;
Мало найдется компаний, чье руководство не делает заявлений о том, что их фирма является компанией роста.
There are very few companies whose managements will not make claims to being growth companies.
несколько циничных стран, чье сотрудничество необходимо, чтобы спасти планету, подпитывают безумие тех, кто склонен ее разрушить.
a few cynical countries, whose cooperation is needed to save the planet, fuel the madness of those bent on destroying it.
Куба приветствует вступление в силу Протокола V, чье осуществление и универсализация должно привлечь к себе непосредственное внимание.
Cuba welcomed the entry into force of Protocol V, whose implementation and universalization should receive immediate attention.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей.
Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
В-третих, крупные региональные державы, чье присутствие в значительной степени ощущается на острове, должны сыграть свою роль.
Third, the major regional powers, whose presence hangs heavily over the island, need to play their part.
Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом.
Moreover, it is based on the experiences of diverse emerging-market countries whose relevance for postcommunist economies is questionable.
А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом:
Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you:
Двое россиян, гражданин Израиля, гражданин Узбекистана и еще один выходец из бывшего СССР, чье гражданство не указано.
Two Russians, a citizen of Israel, a citizen of Uzbekistan and one more native of the former USSR, whose citizenship is not specified.
В-третьих, крупные региональные державы, чье присутствие в значительной степени ощущается на острове, должны сыграть свою роль.
Third, the major regional powers, whose presence hangs heavily over the island, need to play their part.
Потом можно посмотреть на Китай, чье замедление стало любимым объяснением для собственной нерасторопности для всех остальных стран.
Then there is China itself, whose slowdown is everybody else’s favorite explanation for their own sluggishness.
Именно поэтому я пытаюсь найти инвесторов с действительно долгосрочными успехами; тех, чье величие на самом деле длится долго.
That’s why I try to focus on investors with truly long-term track records, those whose greatness is, in fact, lasting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité