Exemples d'utilisation de "Широкий спектр" en russe avec la traduction "broad spectrum"

<>
И, как всегда, широкий спектр моделей реализации рождается в различных частях мира. And, once again, a broad spectrum of implementation models is emerging in different parts of the world.
Этой системой предусмотрен также широкий спектр льготного кредитования и займов, связанных с производством сельскохозяйственной продукции. This system also envisages a broad spectrum of easy term credits and loans with a view to encouraging agricultural production.
Хотя моллюски и артроподы являются наиболее часто встречающимися в придонных слоях видами, там в довольно значительном числе присутствует широкий спектр видов. Although molluscs and arthropods are the most frequent species near the bottom, a broad spectrum of species is present in substantial numbers.
Они охватывают широкий спектр проектов по борьбе не только с терроризмом, но и с преступлениями, которые могут быть связаны с этим явлением. They cover a broad spectrum of projects in fighting against not only terrorism, but also crimes that might be connected to this issue.
Комитет отметил широкий спектр связанных с водой вопросов, от ограниченности водных ресурсов, сокращающей популяции и, следовательно, производство продовольствия, до их избыточности, вызывающей наводнения и разрушения. The Committee noted the broad spectrum of water-related issues, ranging from too little water, reducing populations and consequently food production, to too much water, causing floods and destruction.
Нам следует разработать широкий спектр практических компонентов, которые являются неотъемлемой частью мер укрепления доверия, включая создание прямых и открытых коммуникаций, контроль над оружием, проверку мониторинга и т.д. We should elaborate a broad spectrum of practical components that are integral parts of confidence-building measures, including establishing direct and open communications, arms control, verification, monitoring programmes and so on.
Комитет отметил широкий спектр связанных с водой вопросов- от ограниченности водных ресурсов, сокращения популяций, а следовательно и производства продовольствия, до избыточности водных ресурсов, ведущей к наводнениям и разрушениям. The Committee noted the broad spectrum of water-related issues, ranging from too little water, reducing populations and consequently food production, to too much water, causing floods and destruction.
В течение двух месяцев мы смогли обсудить эти вопросы с не менее чем 58 делегациями, охватив широкий спектр региональных и субрегиональных групп, а также другие группы, представленные в нашей организации. Within the space of two months, we were able to speak with no fewer than 58 delegations, tapping into the broad spectrum of regional and subregional groups, as well as other groupings that comprise our Organization.
Хищение данных охватывает широкий спектр деяний- от информационного пиратства и промышленного шпионажа до нарушений авторского права (хищение интеллектуальной собственности путем тиражирования " пиратского " программного обеспечения, музыкальных файлов в формате МР3, цифровых видеозаписей и т. п.). Theft of data covers a broad spectrum, ranging from information piracy and industrial espionage to copyright infringement (theft of intellectual property in the form of pirate software, MP3 music files, digital video and so on).
В отношении статьи 38 он указал, что «решения в отношении процентов предусматривают также широкий спектр альтернатив, при условии, что они четко относятся к возмещению и не используются в качестве орудия для присуждения штрафных убытков или достижения других целей». With regard to article 38, it found that “[d] ecisions concerning interest also cover a broad spectrum of alternatives, provided it is strictly related to reparation and not used as a tool to award punitive damages or to achieve other ends”.
Многие из оппозиционных групп, представляющих широкий спектр мнений – включая традиционные: либеральную партию, исламскую организацию Братья-мусульмане и активистов Facebook “Молодежное движение 6 апреля” – показали, что они могут поддержать временное правительство, возможно правительство, возглавляемое лауреатом Нобелевской премии мира Мохамедом аль-Барадеем. Many of the opposition groups, representing a broad spectrum of opinion – including a traditional liberal party, the Islamist Muslim Brotherhood, and the Facebook activists of the April 6 Youth Movement – have indicated that they might support an interim government, possibly one led by the Nobel Peace Prize winner Mohamed ElBaradei.
Как показано в докладах Комиссии о работе каждой из ее сессий, она рассмотрела широкий спектр высокоприоритетных вопросов, провела углубленный политический диалог по этим вопросам и сформулировала политические и программные рекомендации; эти рекомендации были впоследствии утверждены Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. As reflected in the reports on each of its sessions, the Commission has addressed a broad spectrum of high-priority issues, has conducted in-depth policy dialogue on those issues and has formulated policy and programme recommendations; those recommendations have subsequently been endorsed by the Economic and Social Council and the General Assembly.
Этот план предназначается для 51 поселка, в которых выращиваются соответствующие культуры или производятся наркотические средства, и он охватывает широкий спектр вопросов ликвидации спроса и предложения, обеспечения выполнения законов, участия общин и мероприятий международного сотрудничества, при этом смета расходов по этому плану составляет 150 млн. долл. США. That plan would target 51 drug-cultivating and-producing townships, covering a broad spectrum of supply and demand elimination, law enforcement, community participation and international cooperation activities, and the estimated budget for the plan was $ 150 million.
Одновременно с этим Представитель играл ключевую роль в отстаивании прав внутренне перемещенных лиц, особенно в рамках осуществления им страновых миссий и других визитов, и в развитии институционально оформленного «совместного подхода» Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений как единственно возможного способа реагирования на широкий спектр нужд внутренне перемещенных лиц. At the same time, the Representative was pivotal in advocating for the rights of internally displaced persons (IDPs), particularly through country missions and other visits, and in advancing the institutional “collaborative response” of the United Nations and its specialized agencies as the only possible answer to the broad spectrum of IDPs'needs.
С 1990-х годов крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций рассматривали широкий спектр вопросов повестки дня в области развития в экономической, социальной и смежной областях и позволили добиться беспрецедентного глобального консенсуса по вопросам развития, включая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. Since the 1990s, the major United Nations conferences and summits have covered a broad spectrum of development agenda in the economic, social and related fields and have generated unprecedented global consensus on development, including the United Nations Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome.
Раздел III начинается с оценки изменений в области прав человека женщин и насилия в отношении женщин за последнее десятилетие; затем внимание обращается на насилие в отношении женщин и широкий спектр его проявлений, начиная с бытового насилия и кончая насилием на транснациональном уровне, с тем чтобы установить наличие как старых, так и новых проявлений и форм насилия. Section III starts with an assessment of the developments of the past decade in the area of women's human rights and violence against women, and continues with a focus on violence against women, as it manifests within a broad spectrum from the domicile to the transnational arena, in order to capture the persistence of the old as well as the emergence of new sites and forms of violence.
Широкий спектр механизмов, которые использует Организация Объединенных Наций для обеспечения защиты гражданских лиц, будет успешным лишь в случае, если, по крайней мере, она сможет поощрять культуру ответственного осуществления руководящей роли среди своих государств-членов и если она будет строго спрашивать с них и со всех сторон в конфликте в том, что касается чувства ответственности перед отдельными гражданами и общинами. The broad spectrum of mechanisms that the United Nations is putting in place to ensure the protection of civilians will be successful if, at the very least, it is able to foster a culture of responsible exercise of leadership among its Members and if it holds them, and every party to a conflict, accountable with respect to that sense of responsibility towards individuals and communities.
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что пункт 3 (g) был принят за основу, с тем чтобы охватить широкий спектр различных видов договорной практики, когда стороны делают устную ссылку на письменные условия соглашения о проведении арбитражного разбирательства (либо прямо, либо косвенно путем ссылки на письменные положения, содержащие такие условия в письменной форме), и что поэтому эти два положения следует объединить. The widely prevailing view, however, was that the purpose of adopting the substance of paragraph (3) (g) was to deal with a broad spectrum of contract practices where the parties orally referred to written terms of an agreement to arbitrate (either directly or indirectly by referring to writings containing such written terms) and that therefore the two provisions should be merged.
Ты, антибиотики широкого спектра, внутривенно. You, intravenous broad spectrum antibiotics.
Давайте ему антибиотики широкого спектра. Make sure he's on broad spectrum antibiotics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !