Exemples d'utilisation de "абсолютно необходимыми" en russe
Деловые качества — это лишь одно из двух требований к персоналу компании, которые я считаю абсолютно необходимыми, чтобы рассчитывать на эффективность инвестиций.
Business ability is only one of the two "people" traits that I believe is absolutely essential for a truly worthwhile investment.
Ответ, скорее всего, можно найти в упрощении Соглашения, исключив из него элементы, которые не являются абсолютно необходимыми, а расширив его в такой области, как предотвращение изменения климата.
The answer is more likely to be found in the Treaty's simplification, taking out those elements that are not absolutely necessary, and also enriching it in such areas as climate change.
Такие достижения всегда влекут за собой существенные несоответствия и политические пакты, которые, будучи абсолютно необходимыми в переходный период от диктатуры Франко, когда испанцы все еще опасались возврата к резкому расхождению во мнениях, существовавшему во время гражданской войны, осложняют ситуацию в Испании до сегодняшнего дня.
Such feats always entail important asymmetries and political pacts; though fundamental to the post-Franco transition, when Spaniards were still fearful of reviving the deep divisions of the civil war, they plague the country to this day.
Рабочая группа, в частности, рассмотрела вопрос о том, какие конкретные положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся информации, указываемой в накладной/транспортном документе, являются абсолютно необходимыми.
In particular, this working group reviewed which particular provisions of RID/ADR for the information in the consignment note/transport document are absolutely essential.
Он призывает израильские власти отвести свои вооруженные силы на позиции, которые они занимали до 28 сентября, и отменить ограничения на передвижение товаров и людей на палестинских территориях; отменить финансовые санкции, введенные против Палестинского органа; в тех случаях, когда действия сил безопасности представляются абсолютно необходимыми, применять только такие средства, которые не вызывают смертельного исхода, к чему призвал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
“It calls on the Israeli authorities to pull back their armed forces to the positions they occupied before 28 September and to end restrictions on the movement of goods and persons in the Palestinian territories; to lift the financial sanctions imposed on the Palestinian Authority; if action by the security forces appears absolutely necessary, to use non-lethal means only, as called for by the United Nations Secretary-General.
И в третьих, из того, что я узнала от предпринимателей, с которыми я познакомилась, в случае, если на абсолютно равных условиях предлагается сделать выбор между просто деньгами, необходимыми для развития дела, и деньгами плюс поддержкой и поощрением мирового сообщества люди выбирают сообщество плюс деньги.
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know, when all else is equal, given the option to have just money to do what you need to do, or money plus the support and encouragement of a global community, people choose the community plus the money.
Твоя идея не может являться абсолютно новой. Я слышал о ней в прошлом году из другого источника.
Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.
Кредитные послабления считаются необходимыми для поддержки бизнеса.
Credit relaxation is considered necessary to shore up business.
Наша фирма обладает необходимыми производственными мощностями и квалифицированным персоналом.
Our firm has all the necessary means of production and skilled labor.
Мы знакомы с положением в регионах и обладаем средствами и опытом, необходимыми чтобы добиться успеха на здешнем рынке.
We know what is happening locally and have the experience as well as the means to help create a breakthrough on the local market.
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения.
A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union.
Борцы за право на аборт вместе с Американским колледжем акушеров и гинекологов и Американской медицинской ассоциацией говорят, что законы о полномочиях приема накладывают на врачей ограничения, не являющиеся необходимыми с точки зрения медицины.
Abortion rights campaigners, along with the American College of Obstetricians and Gynecologists and the American Medical Association, say admitting privileges laws impose medically unnecessary requirements on doctors.
Мы попробовали все мыслимые методы, но абсолютно ничего не сработало.
We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works.
Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами.
They are people, who can fully live life and blossom, assuming, of course, that they have the right environment for it.
• Клиент признает, что он является инвестором, обладающим необходимыми знаниями и навыками для осуществления операций через Сервис, и признает, что он понимает и принимает риски, присущие данному виду деятельности;
• the Client acknowledges that they are an investor with the requisite knowledge and skills to make transactions using the Service and acknowledges that they are aware of and assume the risks associated with such activities;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité