Exemples d'utilisation de "актуальные проблемы" en russe
Конечно, наши ученые должны реагировать на текущие актуальные проблемы в обществе.
Of course, our scientists should respond to current problems in society.
Беларусь последовательно выступает за его совершенствование и давно предупреждала о том, что Комиссия по правам человека не способна эффективно проводить свою работу и решать актуальные проблемы в силу того, что она отошла от целей своего первоначального мандата, подменив диалог и сотрудничество политическими интересами, избирательным подходом и двойными стандартами.
Belarus had long been in favour of improvements and had long warned that the Commission on Human Rights could not operate effectively or resolve topical problems, because that body was defeating the aims of its original mandate and replacing dialogue and cooperation with political considerations, a selective approach and double standards.
Роль Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета была особо подчеркнута членскими организациями ВКП на международной научно-практической конференции на тему «Актуальные проблемы развития профсоюзного движения в странах СНГ», состоявшейся в Чолпон-Ата, Кыргызстан, в 2002 году.
The role of the United Nations and ECOSOC was particularly highlighted by GCTU affiliates at the International Scientific and Action-oriented Conference on the Current Problems of the Trade Union Movement in the CIS (Cholpon-Ata, Kyrgyzstan, 2002).
Эта тенденция выражается в увеличении числа так называемых научных публикаций и заявлений, в которых возрождаются исторические стереотипы, лежащие в основе расистских и ксенофобных предрассудков и теорий, и проявляющихся в этнической, расовой или религиозной интерпретации актуальных проблем.
This trend is illustrated by a growing number of so-called scientific publications and declarations whose stock-in-trade is historical stereotypes underlying prejudice and racist and xenophobic theories and manifesting themselves in an ethnic, racial or religious interpretation of current problems.
Мы стремимся оказывать африканским странам посильное содействие в решении наиболее актуальных проблем в области развития: облегчения долгового бремени, подготовки национальных кадров, улучшения доступа африканских товаров на мировые рынки.
We are striving to assist African countries in resolving the most topical problems in the sphere of development: alleviating the debt burden, preparing national cadres and improving access of African goods to the world markets.
Позвольте мне от души приветствовать вас и пожелать вам успеха в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, важного события, посвященного одной из актуальных проблем нашего времени — проблеме старения.
Let me herewith greet you all sincerely and wish success to the work of the Second World Assembly on Ageing, an important event dedicated to one of the topical problems of our time — ageing.
На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека.
In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently.
Думаю, что интерес может представлять также и то, что она затрагивает две актуальные проблемы: повышение уровня воды и религия.
And I think that it's maybe interesting, also, that it deals with two problematic issues, which are rising waters and religion.
Таким образом, они реагируют на актуальные проблемы, а не теории и правила (которые, возможно, как раз из-за этих проблем и устарели).
It thus responds to actual problems, not to theories and rules (which these problems may have rendered obsolete).
Мир не должен допустить собственного обнищания, выбрав плохое решение одной проблемы, когда существуют более актуальные проблемы, которые могут быть решены при меньших затратах.
It makes little sense for the world to impoverish itself by embracing a poor solution to one problem when there are more pressing challenges that can be resolved at smaller expense.
Развивающиеся страны смогут обменяться опытом с промышленно развитыми странами, попы-таться решить наиболее актуальные проблемы и рассмотреть возможность заключения соглашений о промышленном развитии, включая организацию производства в развивающихся странах на основе биотехнологии.
It would be possible for developing countries to exchange experiences with developed countries, seek solutions to the most pressing problems and explore the possibility of industrial development agreements providing for biotechnological production in the developing countries.
периодические публикации: обзор, посвященный вопросам мира и развития в Африке: актуальные проблемы осуществления Нового партнерства (1); Справочник африканских неправительственных организаций (1); комплект материалов по вопросу о поддержке Нового партнерства системой Организации Объединенных Наций (2);
Recurrent publications: an overview of African peace and development: topical issues in the implementation of the New Partnership (1); directory of African non-governmental organizations (1); folder on United Nations system support for the New Partnership (2);
В мае 1997 года по инициативе Комиссии была проведена международная научно-практическая конференция " Актуальные проблемы нравственного здоровья нации ", на которой присутствовали около 120 специалистов из заинтересованных министерств и госкомитетов, представители творческих союзов, органов государственной власти разных уровней.
In May 1997, an international conference on current theoretical and practical aspects of public morality was held on the initiative of the Commission, with the participation of some 120 specialists from relevant ministries and State committees, representatives of cultural associations and officials from State authorities of all levels.
Несмотря на то что достичь консенсуса в отношении наилучших путей для продвижения вперед будет непросто, государствам следует решать самые актуальные проблемы в области устойчивого развития в духе сотрудничества и готовности к компромиссам и вырабатывать рекомендации, ориентирующиеся на конечный результат и способствующие претворению взятых на Встрече на высшем уровне обязательств в конкретные дела.
Although a consensus on the best way forward would not be easy, States should address the most important issues of sustainable development in a spirit of cooperation and compromise and develop results-oriented recommendations to translate the commitments made at the Summit into substantive action.
В частности, 25 сентября 2003 года в Академии наук Республики Узбекистан состоялся семинар " Актуальные проблемы изучения и формирования общественного мнения ", организаторами которого являются Академия наук Республики Узбекистан, Центр изучения общественного мнения " Ижтимоий фикр " совместно с Институтом стратегических и межрегиональных исследований при Президенте Республики Узбекистан.
For example, on 25 September 2003 the Academy of Sciences of Uzbekistan held a seminar on topical issues concerning the study and shaping of public opinion; the seminar was organized by the Academy of Sciences, the Izhtimoy Fikr Centre for the Study of Public Opinion and the Institute for Strategic and Inter-regional Research reporting to the President of Uzbekistan.
ЦРДТ и другие актуальные проблемы, включая терроризм и иные виды преступлений, требуют от Организации Объединенных Наций и Совета Европы активизировать сотрудничество и совместную деятельность по их урегулированию с опорой на имеющиеся у них опыт и ресурсы.
The MDGs, as well as current challenges such as terrorism and other crimes, make it incumbent on the United Nations and the Council of Europe to intensify their cooperation and joint approach, drawing upon hitherto experiences and available resources to deal with those challenges.
Для того чтобы решать актуальные глобальные проблемы типа изменения климата и снижения неравенства, должны быть пересмотрены доминирующие экономические модели и внедрены другие мотивирующие системы, которые смогут повлиять на поведение людей.
In order to address pressing global problems like climate change and inequality, the predominant economic models must be rethought, incorporating other motivational systems that can induce different human behaviors.
Эта позднейшая версия исследования Д-О-Э 1992 г. учитывает актуальные на тот момент проблемы, связанные с защитой окружающей среды, и содержит рекомендации технического, экономического и финансового характера относительно сооружения и эксплуатации будущего водного соединения, которые базируются на ситуации, предшествующей переходу стран центральной и восточной Европы к рыночной экономике, который имела место сразу после завершения работы над исследованием.
This latest version of the D-O-E Study of 1992 takes into account the then state-of-the-art environmental concerns and contains recommendations on technical, economic, financial and legal aspects of the construction and operation of the future water link based on the situation preceding the transition of the central and east European countries concerned to a market economy that had followed just after the establishment of the Study.
Актуальные сведения об этой проблемы, см. в статье Файлы Office не всегда сохраняются при включенной функции "Файлы по запросу".
For the most recent information on this issue, go to Office files may not save if Files On-Demand is enabled.
Актуальные сведения о решении этой проблемы см. в статье Проблема при открытии файлов и папок через гиперссылки в Excel 2016 для Mac.
For the most recent information on this issue, go to Problem opening files or folders via hyperlinks in Excel 2016 for Mac.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité