Exemples d'utilisation de "актуальными" en russe avec la traduction "relevant"

<>
В этом отношении две существующие сейчас широкие категории расходов — расходы на цели развития и управленческие расходы — остаются актуальными. In that regard, the two broad cost groupings that now exist- development and management- remain relevant.
Все Игровые запросы, которые игроки отправляют друг другу, и новости, которыми делятся люди, должны быть актуальными для всех платформ. All Game Requests sent between players and stories shared by a player should be relevant for all platforms.
Право, неспособное отразить реальные различия интересов или ценностей, которые представляются актуальными в конкретных ситуациях или проблемных областях, пожалуй, абсолютно нежизненно. A law that would fail to articulate the experienced differences between the interests or values that appear relevant in particular situations or problem areas would seem altogether unacceptable.
например, в региональных аналитических исследованиях и мероприятиях, включая региональные обзоры, исследуются новые или трудноразрешимые проблемы развития, считающиеся актуальными для их государств-членов. For example, the regional analytical studies and activities, including the regional surveys, investigate emerging development issues or persistent development problems deemed relevant to their Member States.
На встрече обсуждались три основные темы: справедливый экономический рост; социальное развитие; и демократическое управление — являющиеся актуальными для реализации права на справедливое развитие. The Summit discussed three main themes — equitable economic growth; social development; and democratic governance — which are relevant to the right to equitable development.
Следите за тем, чтобы отмечать только продукты, показанные на фото и в видео, чтобы фото и видео были актуальными для ваших покупателей. Be sure to only tag products that appear in your photos and videos, to keep your photos relevant to your customers.
Обязательства государства в отношении защиты людей от насилия со стороны линчевателей и расследования соответствующих дел и обеспечение судебного преследования виновных являются особенно актуальными. The State's obligations to protect victims from vigilante violence and to investigate and prosecute perpetrators are especially relevant.
Все компоненты рекламы, включая текст, изображения или другие медиаданные, должны быть актуальными и соответствовать предлагаемому продукту или услуге, а также аудитории, которой демонстрируется реклама. All advert components, including any text, images or other media, must be relevant and appropriate to the product or service being offered and the audience viewing the advert.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента. Mainstream parties, desperate to remain relevant, are caught in a vice, forced to choose between pandering to extremism and the risk of being overwhelmed by populist, anti-establishment movements.
Все респонденты сочли сессионные документы актуальными, однако, по мнению 30 % из них, документы носили слишком общий характер, а 10 % указали, что они были излишне техническими. While all respondents considered session documents to be relevant, 30 % felt that they were too general while 10 % indicated that they were too technical.
Концепция и структура программы представляются сегодня еще более актуальными, чем во время ее создания, что связано с нарастанием процессов либерализации и приватизации в экономике стран. The concept and design of the programme was even more relevant today than at the time of its inception, reflecting the increased liberalization and privatization of economies.
Базовой посылкой при этом является тот факт, что актуальными и ответственными являются такие стратегии и решения в области развития, которые отражают национальные условия, потенциал и чаяния. This is premised on the fact that relevant, responsive development strategies and solutions are those that reflect national circumstances, capacities and aspirations.
Тематическая группа вопросов для текущего цикла реализации многогодичной программы работы Комиссии по устойчивому развитию, а именно: энергия, изменение климата и промышленное развитие, включая загрязнение атмосферы, являются особенно актуальными. The thematic cluster of issues for the current implementation cycle of the multi-year work programme of the Commission on Sustainable Development, namely, energy, climate change and industrial development, including air pollution, were particularly relevant.
В области политики по вопросам конкуренции действия на национальном уровне по уменьшению пробелов в институциональной и правовой базе в целях разработки действенной политики в сфере конкуренции представляются весьма актуальными. In the area of competition policy, action at the national level to reduce the lack of institutional and legal frameworks to articulate effective competition policies was very relevant.
Цель сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей. The aim is to produce standards and recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform and relevant both to industry participants and to end-user communities.
В настоящее время остаются актуальными те соображения, которые побудили Комиссию в 1997 году принять предварительные выводы по вопросу об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры о правах человека. The considerations that had led the Commission in 1997 to adopt preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties were still relevant.
Повестка дня Генеральной Ассамблеи представляет собой постоянно эволюционирующий документ; каждую сессию добавляются новые пункты и подпункты, от сессии к сессии меняются названия пунктов, а пункты, не являющиеся уже актуальными, снимаются. The agenda of the General Assembly is an evolving document; new items and sub-items are added each session, titles of items change from session to session and items are dropped when they are no longer relevant.
Цель СЕФАКТ ООН сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей. UN/CEFACT's goal is to produce Standards and Recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform, and relevant both to industry participants and to end-user communities.
Скорее, это в первую очередь подтверждение того, что Копенгагенская декларация и Программа действий, принятые в 1995 году, остаются как никогда актуальными для ускорения социально-экономического развития Африки и развития ее людских ресурсов. Rather, it is a reaffirmation that first and foremost the Copenhagen Declaration and Programme of Action, adopted in 1995, remain all the more relevant in accelerating Africa's economic, social and human resource development.
ВТС также обеспечивает интерактивные учебные курсы и возможность специализированной настройки или создания персональных виртуальных таможенных офисов, где зарегистрированы все данные и процедуры, которые каждый трейдер использует и считает актуальными в контексте своих потребностей. The VCO also offers interactive training courses and the possibility to customize and create personal virtual customs offices, which contain all information and processes that each trader uses and finds relevant to its needs and wants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !