Exemples d'utilisation de "антагонистические" en russe

<>
С одной стороны, это по умолчанию ставит мужчин и женщин в очень антагонистические отношения друг с другом. Потому что мужчины представляются бесчестными обманщиками, которые устанавливают этот "стеклянный потолок". For one thing, it puts men and women in a really antagonistic relationship with one another, because the men are these devious tricksters up there who've put up this glass ceiling.
В целом применение мер укрепления доверия в области обороны зависит от наличия у сторон достаточной политической воли найти точки соприкосновения помимо национальных задач, которые могут вступать в противоречие, и преодолеть антагонистические культурные установки и воззрения. In general, the implementation of confidence-building measures in the area of defence depends on the parties'having sufficient political will to find points of convergence beyond national objectives that may clash with one another and to overcome antagonistic cultural attitudes and perceptions.
Это не должно стать антагонистическим, как в прошлом. This need not be antagonistic, as in the past.
Антагонистическая риторика, которая отдаляет Мусульман и ослабляет их готовность предоставить важные сведения, ставит под угрозу всех нас. Antagonistic rhetoric that alienates Muslims and weakens their willingness to provide crucial intelligence endangers us all.
С другой стороны были американские многонациональные компании и экспортеры, которые выступали за более осторожный и менее антагонистический подход. On the other side were U.S. multinational companies and exporters, which favored a more cautious and less antagonistic approach.
Она также показывает, как сильно изменились представления этнических китайцев Малайзии о националистическом движении, которое однажды казалось им столь антагонистическим. It also shows how much Malaysia's ethnic Chinese have changed in their views about the nationalist movement that once seemed so antagonistic to them.
Перезагрузка с самого начала была ограничена из-за настойчивого стремления администрации Обамы проводить такую политику, которая до недавнего времени считалась радикальной и антагонистической. The reset was always going to be limited by the Obama administration’s insistence on pursuing policies that, until recently, were considered radical and antagonistic.
Более идеологизированный и антагонистический подход - в форме усиления политического и социального гнёта - мог бы возбудить волнения среди недовольной части населения Ирана, возвращая к жизни не склонных к насилию, но радикально настроенных реформистов. A more ideological and antagonistic approach - in the form of increased political and social repression - could stir Iran's discontented masses, reviving the non-violent but radicalized reformists.
10 июня 1994 года, на пике первого Северокорейского ядерного кризиса, Китай сообщил отцу Кима, Ким Чен Иру, что он больше не будет налагать вето на санкции ООН по Северной Корее, стимулировав старшего Кима принять менее антагонистическую позицию. On June 10, 1994, at the peak of the first North Korean nuclear crisis, China informed Kim’s father, Kim Jong-il, that it would no longer veto UN sanctions on North Korea, driving the elder Kim to adopt a less antagonistic position.
Вспышки насилия и возникновение «новых» типов конфликта в различных регионах земного шара ведут даже к появлению домыслов о «столкновении цивилизаций»: некоторым видится мир расколотым на антагонистические культуры, идеологии и религиозные взгляды, которые все чаще вступают в конфликт друг с другом. Outbreaks of violence and the emergence of “new” types of conflict in various regions of the world have even led to speculations about a “clash of civilizations”: the world is seen by some as divided into opposing cultures, ideologies and religious outlooks that are in increasing conflict with one another.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !