Exemples d'utilisation de "арбитражных решений" en russe

<>
Министерство труда на основании жалоб, арбитражных решений, в ходе инспекций и служебных проверок проверяет выплаты семейных пособий трудящимся в соответствии с законом. The Ministry of Labour, through complaints, conciliation, inspections and review of records verifies the payment of family allowances due to workers in accordance with the law.
Было указано, что одна из причин проведения такого различия состоит в том, что в отличие от окончательных арбитражных решений обеспечительные меры могут быть изменены. It was stated that one reason for that distinction was that interim measures, unlike final awards, could be changed during the course of the arbitral proceeding.
Суд счел, что в соответствии с разделом 9 Закона о международном коммерческом арбитраже он обладает юрисдикцией на принятие обеспечительных мер в отношении иностранных арбитражных решений. The Court found that it had jurisdiction, under section 9 of the International Commercial Arbitration Act, to order interim injunctions in relation to foreign arbitrations.
Такая возможность запросить дополнительную информацию включает также возможность проверки подлинности арбитражных решений или их копий, предъявленных суду при подаче просьбы о признании или приведении в исполнение таких решений ". Such possibility to request additional information includes also possibility to verify the original awards or copies thereof produced before the court where recognition and enforcement is sought”.
В нем содержится общая часть, которая касается осуществления и толкования Нью-йоркской конвенции, и одно добавление, которое посвящено требованиям и процедурам, применимым к обеспечению исполнения арбитражных решений на основании Конвенции. It consists of a general part, which deals with the implementation and interpretation of the New York Convention, and one addendum, which deals with the requirements and procedures applicable to the enforcement of a Convention award.
Комиссия, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли оказать помощь в целях достижения большего единообразия среди договаривающихся государств в отношении сроков исковой давности применительно к ходатайствам о признании и приведении в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции. The Commission may wish to consider whether it would be desirable to provide assistance aimed at achieving a higher degree of uniformity among the Contracting States in respect of time limits for applying for the recognition and enforcement of Convention awards.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли расширить сферу действия статьи 36 для охвата исправлений арбитражных решений в ситуациях, когда, например, арбитр не поставил своей подписи под арбитражным решением или не указал даты или места его вынесения. The Working Group considered whether the scope of article 36 should be broadened to include correction of the award in situations such as arbitrator having omitted to sign the award or to state the date or place of the award.
Кроме того, Комиссия с интересом заслушала заявление от имени Международного консультативного комитета по хлопку, в котором Комиссии было предложено провести работу в целях содействия договорной дисциплине, действенности арбитражных соглашений и приведению в исполнение арбитражных решений в этой отрасли. The Commission also heard with interest a statement made on behalf of the International Cotton Advisory Committee suggesting that work could be undertaken by the Commission to promote contract discipline, effectiveness of arbitration agreements and enforcement of awards in that industry.
Кроме того, иск об объявлении арбитражных решений подлежащими приведению в исполнение уже не подпадает под юрисдикцию судов низшей инстанции, а согласно статье 1062 ГПК подпадает под юрисдикцию верховных судов земель, которые, как правило, занимаются пересмотром дел в порядке апелляции. Furthermore, the action to have awards declared enforceable does not fall into the jurisdiction of the lower trial courts anymore, but according to § 1062 ZPO into that of the Higher Regional Courts, which generally have appellate review.
Слово " упущение " было добавлено с учетом внесенного в Рабочей группе предложения расширить сферу действия статьи 36 для охвата исправлений арбитражных решений в ситуациях, когда, например, арбитр не поставил своей подписи под арбитражным решением или не указал даты или места его вынесения. The word “omissions” has been added to take account of the proposal made in the Working Group to broaden the scope of article 36 to include correction of the award to cover situations such as arbitrator omitting to sign the award or to state the date or place of the award.
Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам. In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes.
Кроме того, отмечалось, что установление дополнительного органа для решения вопроса о действительности или недействительности арбитражных решений является неприемлемым, поскольку это неизбежно негативно скажется на авторитете этих решений, что приведет к дестабилизации международных отношений и сделает Международный Суд высшей инстанцией в отношении арбитражных вопросов. Furthermore, it was felt that the creation of a supplementary authority to rule on the validity or non-validity of arbitration decisions was unacceptable because it would inevitably affect the weight given those decisions, thereby destabilizing international relations and making the International Court of Justice the final authority for arbitration questions.
Было высказано мнение, что слишком широкая поддержка или слишком широкое признание устных соглашений могут привести к появлению арбитражных решений, признание и приведение в исполнение которых будут невозможными согласно Нью-йоркской конвенции, поскольку арбитражное соглашение, на основании которого принимается решение, не будет отвечать требованию письменной формы, закрепленному в статье II (2) этой Конвенции. It was suggested that promoting or recognizing oral agreements too broadly could lead to the generation of awards that would not be capable of being recognized and enforced under the New York Convention for the reason that the arbitration agreement in respect of which the award was made would not fulfil the written form required under article II (2) of that Convention.
На своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела письменный доклад по этому проекту, который охватывал вопросы осуществления государствами Нью-йоркской конвенции, ее толкования и применения, а также требований и процедур, установленных государствами в целях приведения в исполнение арбитражных решений согласно Нью-йоркской конвенции, и который был подготовлен на основе ответов 108 государств- участников Нью-йоркской конвенции. At its forty-first session, the Commission considered a written report in respect of the project, covering implementation of the New York Convention by States, its interpretation and application, and the requirements and procedures put in place by States for enforcing an award under the New York Convention, based on replies sent by 108 States parties to the New York Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !