Exemples d'utilisation de "арендных обязательств" en russe
Программный модуль Aperture был установлен в декабре 2001 года без дополнительных затрат, поскольку в предыдущий период он использовался для регистрации арендных обязательств и эксплуатации служебных помещений.
The Aperture software inventory module was installed during December 2001 at no additional cost, as it had previously been utilized for lease commitments and space management.
Все запланированное время было использовано, тогда как из 240 дополнительных часов были использованы лишь 82 часа; несмотря на это, в силу обязательств по контракту сокращения арендных расходов не произошло.
Although all block hours were used, only 82 out of the 240 extra hours were used; despite this, due to contractual obligations, there was no reduction in the charter costs.
В пункте 289 Комиссия рекомендовала ЭСКАТО обратиться к арендаторам с просьбой обеспечить выполнение их обязательств в отношении своевременного внесения арендных платежей ЭСКАТО в соответствии с соглашениями об аренде, а также рассмотреть вопрос о включении в арендные соглашения/договоры в будущем положения о штрафных санкциях в случае задержки платежей или невыплаты арендной платы.
In paragraph 289, the Board recommended that ESCAP request the lessees to adhere to their obligation to pay rent promptly to ESCAP, in accordance with the lease agreement, and that ESCAP in future consider including a penalty clause in the lease agreement/contract for delays or for non-payment of rent.
Например, благодаря тому, что по территории Камеруна пройдет 890 километров трубопровода, эта страна будет получать 540 миллионов долларов чистой прибыли ежегодно в виде платы за услуги и арендных отчислений в течение последующих 25-30 лет.
For example, with the pipeline crossing 890 kilometers of its territory, Cameroon will net $540 million annually in fees and royalties for the next 25 to 30 years.
Некоторые непредвиденные проблемы осложняют нам выполнение обязательств по поставкам.
Due to several unforeseen problems we cannot meet our promise concerning the time of delivery.
При этом следует учитывать Руководящие принципы рациональной практики заключения сельскохозяйственных арендных соглашений (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, ФАО, 1999 год).
The “Good Practice Guidelines for Agricultural Leasing Arrangements” (Food and Agriculture Organization of the United Nations, (FAO), 1999) should be taken into consideration.
" Сауди аутомотив " заявляет, что указанные в претензии потери арендных платежей в той их части, которая не была обусловлена занятием джадидатской станции (" потери в период после оккупации "), были понесены в результате того, что из-за уменьшения транспортного сообщения между Ираком и Королевством Саудовская Аравия эксплуатация станции стала невыгодной.
Saudi Automotive states that the portion of its claimed rent loss that was not caused by the occupation of the Jadidat Station (the “post-occupation loss”) occurred because a decrease in traffic between Iraq and the Kingdom of Saudi Arabia made it unprofitable to operate the station.
Вы можете предложить нам свои товары без каких-либо обязательств.
Please make us an offer on the following products subject to confirmation.
Это также отражает тот факт, что некоторые страны с высоким доходом получают значительные поступления от арендных платежей за право добычи нефти и других полезных ископаемых и поэтому практически не нуждаются в налогообложении своего населения.
It also reflects the fact that some high-income countries enjoy considerable revenue from royalties on oil and other minerals and so have little need to impose taxes on their population.
Несмотря на многочисленные устные и письменные напоминания, Вы не выполнили своих договорных обязательств.
In spite of numerous oral and written reminders you have not fulfilled your contractual obligations.
Кроме того, если в соглашении об аренде не предусмотрено иное, финансовые арендодатели, как правило, не вправе требовать выплаты разницы между суммой, полученной ими в качестве арендных платежей, и амортизацией арендованных активов.
Moreover, unless the lease agreement provides otherwise, financial lessors will not usually be able to claim any shortfall between the amount they receive as rent and the depreciation of the leased assets.
"Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала.
"The Law must be set out one way or the other and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce," asserts Kala.
При этом должны учитываться Руководящие принципы рациональной практики заключения сельскохозяйственных арендных соглашений (ФАО, 1999 год).
The Good Practice Guidelines for Agricultural Leasing Arrangements (FAO, 1999) should be taken into consideration.
Г-н Хэйр, который вступил в YMCA, когда ему был 21 год, признал, что он и нижестоящее руководство допустило промах, наняв Лорда, а также не смогло обеспечить четкое понимание персоналом своих обязательств, касающихся сообщения о нарушениях политики безопасности детей.
Mr Hare, who started with the YMCA when he was 21, conceded management "from myself down" failed by recruiting Lord and failed to make sure staff were clear about their obligations to report child safe policy breaches.
Поэтому специалисты, непо-средственно работающие в области финансирования недвижимости в Соединенных Штатах Америки, го-ворят, что наспех составленное положение, содер-жащееся в пункте 3 (а), может вызвать осложнения не только в области арендных платежей, но и в отно- шении платы за проживание в гостинице или даже оплаты мест на футбольном стадионе.
Practitioners in real property finance in the United States had since pointed out that the hurriedly drafted provision contained in paragraph 3 (a) could cause problems with regard to not only rental payments but also hotel room rentals or even seats in a football stadium.
Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств.
The Law must be set out one way or the other, and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce.
Заявитель предоставил копии своих арендных договоров, относящихся к периодам до вторжения и после освобождения, справку Департамента полиции Кувейта, удостоверяющую, что помещения, которые он занимал до вторжения, были уничтожены пожаром, квитанцию об уплате залога, а также другие доказательства факта потерь, включая запись о залоге на счете непредвиденных убытков в ее проверенных счетах за период после освобождения.
The claimant provided a copy of both its pre-invasion and post-liberation rental agreements, a certificate from the Kuwait Police Department which certified that its pre-invasion premises were destroyed by fire, a payment receipt for the key money, as well as other proof of the loss, including an extraordinary loss provision for the key money in its audited post-liberation accounts.
Таким образом, они не понимали далеко идущих обязательств, которые их страны возложили на себя в тот момент, когда членство в Альянсе было предоставлено Риге, Таллину и Вильнюсу.
They thus did not understand the far-reaching obligations their countries took upon themselves when membership was extended to Riga, Tallinn, and Vilnius.
Комитет рассчитывает на то, что Операция заключит такое соглашение на выгодных для ОНЮБ условиях, что, в частности, будет способствовать снижению арендных расходов.
The Committee expects that the Operation will sign the agreement on conditions favourable to ONUB, which should, inter alia, contribute to reductions in rental costs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité