Exemples d'utilisation de "аресты" en russe avec la traduction "apprehension"

<>
Это было доказательством ареста, как говорят законники. It was proof of apprehension, as the lawyers say.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды. I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension.
Автор утверждает, что душевная мука, которая является характерной при нахождении в заключении в ожидании смертной казни, появилась у него после его ареста в Канаде в 1988 году и " прекратится после его казни в Соединенных Штатах ". The author submits that the mental anguish that characterizes death row confinement began with his apprehension in Canada in 1988 and “will only end upon his execution in the United States”.
Позвольте также добавить: безусловно, когда и если эти трое основных скрывающихся от правосудия лица пересекают границы, чтобы избежать задержания и ареста, на правительства стран их временного пребывания в полном объеме ложится обязанность по их преследованию и аресту. Allow me to add that it goes without saying that when and if those three principal fugitives move across borders to avoid apprehension and arrest, the obligation to pursue and arrest them applies in full to the authorities of their temporary séjour.
Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля. The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls.
Позвольте также добавить: безусловно, когда и если эти трое основных скрывающихся от правосудия лица пересекают границы, чтобы избежать задержания и ареста, на правительства стран их временного пребывания в полном объеме ложится обязанность по их преследованию и аресту. Allow me to add that it goes without saying that when and if those three principal fugitives move across borders to avoid apprehension and arrest, the obligation to pursue and arrest them applies in full to the authorities of their temporary séjour.
ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые возможные изменения такого порядка, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты рассмотрения соответствующего дела; The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case;
ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу; The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case;
признавая, что статья 2 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней требует обеспечить строгий контроль, включая четкую систему контроля над всеми должностными лицами, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также над должностными лицами, имеющими полномочия в соответствии с законом применять силу и стрелковое оружие, Acknowledging that paragraph 2 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-Legal, Arbitrary and Summary Executions requires the strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and small arms,
в статье 23 предусматривается, что " министр не удовлетворяет требование о выдаче в соответствии со статьей 22, и ордер на арест не принимается к исполнению в соответствии с этой частью настоящего Закона, если преступление носит политический характер или если министр или суд считают, что требование о выдаче имеет целью предание суду или наказание данного лица за преступление политического характера ". Section 23 provides that “The Minister shall not transmit a requisition under section 22 and a warrant shall not be endorsed under this part of this Act for the apprehension of any person if the offence is one of a political character or it appears to the Minister or a court that the requisition has in fact been made with the view to try or punish him for an offence of a political character.”
Постановление Кабинета министров № 155 от 9 апреля 2002 года о предоставлении питания и бытовых предметов для заключенных и Постановление Кабинета министров № 339 от 6 августа 2002 года о нормах питания, моющих средств и предметов личной гигиены для лиц, содержащихся в условиях предварительного заключения, административного задержания и ареста, устанавливают месячные нормы выдачи моющих средств и предметов личной гигиены для заключенных. Regulations of the Cabinet of Ministers No. 155 of 9 April 2002 On Provision of Nutrition and Household Items for Convicts and Regulation of the Cabinet of Ministers No. 339 of 6 August 2002 On Norms of Nutrition, Detergents and Items of Personal Hygiene of Persons in Detention on Remand, in Administrative Custody and Apprehension prescribe monthly norms for detergents and items of personally hygiene for inmates.
С 1 января 2004 года Постановление Кабинета министров № 339 от 6 августа 2002 года о нормах питания, моющих средств и предметов личной гигиены для лиц, содержащихся в условиях предварительного заключения, административного задержания и ареста, стало применяться к лицам, содержащимся в изоляторах временного содержания, что улучшило условия жизни таких лиц; предметы личной гигиены имеются во всех изоляторах временного содержания государственной полиции. On 1 January 2004, the Regulation of the Cabinet of Ministers No. 339 of 6 August 2002 On Norms of Nutrition, Detergents and Items of Personal Hygiene of Persons in Detention on Remand, in Administrative Custody and Apprehension became effective concerning individuals kept in short-term detention isolators, thus improving the living conditions of these individuals; items of personal hygiene are available in all short-term detention isolators of the State Police.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !