Exemples d'utilisation de "атрибуты" en russe avec la traduction "trapping"

<>
Повсеместно встречаются внешние атрибуты расцвета предпринимательской активности. The trappings of entrepreneurial culture are everywhere.
Таким образом, Косово получило бы некоторые важные внешние атрибуты государственности. Kosovo would thus gain some essential trappings of statehood.
Формальные атрибуты настоящего суда всегда кажутся лучше, чем скорый суд, даже если конечным результатом тоже является смерть. The formal trappings of a real court always seem better than instant justice, even if the end result is also death.
Безусловно, ложные атрибуты государства, предоставленные как часть мирного процесса Осло, не привели к крупному заметному изменению для палестинцев. Clearly, the false trappings of a state provided as part of the Oslo peace process have resulted in little tangible change for Palestinians.
Критики «экономических наук» иногда ссылаются на развитие «лженаучной» экономики, утверждая, что она использует атрибуты науки, например, плотностную математику, только ради представления. Critics of “economic sciences” sometimes refer to the development of a “pseudoscience” of economics, arguing that it uses the trappings of science, like dense mathematics, but only for show.
И хотя все формальные внешние атрибуты истинного избирательного соревнования на месте, тем не менее, важные аспекты их подлинности отсутствуют самым вызывающим образом. Although all the formal trappings of a true electoral contest are in place, important aspects of authenticity are glaringly absent.
Некоторые члены их партии жаждут получить министерские портфели и другие атрибуты власти, но большинство скорее не согласится на коалицию и будет продолжать борьбу. Some party members are eager for cabinet portfolios and the other trappings of power; but many more would rather stay out and fight.
Лидеры, подобные Эрдогану, оказываются падки на путинский вариант современного диктатора, который полагается на дезинформацию и внешние атрибуты демократии для расширения своей личной власти. Leaders like Erdoğan easily fall for Putin’s brand of modern dictatorship, which relies on disinformation and the trappings of democracy to bolster the ruler’s personal power.
Но такие атрибуты не сделают переходный процесс легче для молодого человека младше 30 лет в обществе, в котором военные ветераны-начальники удерживают так много власти. But such trappings will not make the transition process any easier for a young man of less than 30 in a society where veteran military chiefs retain so much power.
Когда я была маленькой девочкой - а я росла в богатом обществе, в белом обществе выше среднего класса - и там присутствовали все признаки и атрибуты совершенно милой, замечательной, восхитительной жизни. When I was a little girl - and I grew up in a wealthy community; it was an upper-middle class white community, and it had all the trappings and the looks of a perfectly nice, wonderful, great life.
Без критики в прессе бесспорные достижения Латинской Америки на пути к настоящей демократии - созданию единого, обладающего правами гражданского населения, а также правительств, соблюдающих легитимные границы власти - будут поставлены под угрозу, несмотря на то, что формальные внешние атрибуты выборов станут более рутинными. Without a critical press, Latin America's undeniable advances toward real democracy - development of an informed, empowered citizenry and governments respectful of the legitimate boundaries of power - will be endangered, even as formal electoral trappings become more routine.
Южная Осетия вместе с Абхазией (объединенное население – 300 000 человек) объявили о своей "независимости". В процессе становления своей "суверенной" государственности Южная Осетия и Абхазия обрели необходимые официальные атрибуты: национальных героев, гимны, флаги, пограничные войска, вооруженные силы, президентов, парламенты; и, самое важное, – новые возможности для контрабандной и коррупционной деятельности. South Ossetia, together with Abkhazia (combined population 300,000), promptly declared their “independence,” creating two new fictional sovereignties, and acquiring in the process all the official trappings of statehood: national heroes, colorful uniforms, anthems, flags, frontier posts, military forces, presidents, parliaments, and, most important, new opportunities for smuggling and corruption.
Большинство лидеров, рано или поздно, поддаются комфортным атрибутам своей должности. Most leaders succumb, at one point or another, to the comfortable trappings of office.
И все же, безумное увлечение общественности внешними атрибутами демократии обычно является нормой. Yet, public infatuation with the external trappings of democracy is usually the norm.
Но Агнес больше переживала о внешних атрибутах власти, чем о принципах ее устройства. But Agnes cared more about the trappings of power than she did principle at the end.
На самом деле, сообщество реальных вампиров, похоже, позаимствовало совсем немногие из тех атрибутов, что массовая культура приписывает этим ночным существам. In fact, the real vampire community in general seems to have appropriated very few of the trappings mainstream culture attaches to creatures of the night.
По мере того как люди во всем мире поощряют перспективы прихода демократии в Египет и Тунис, давайте не будем обманываться ее формальными атрибутами. As people around the world encourage the prospect of democracy coming to Egypt and Tunisia, let us not be beguiled by its formal trappings.
Он обладал незаурядным интеллектом, был впечатлен технологическим прогрессом, возможно даже был одарен талантом, но был необучен и импульсивен; он упивался атрибутами могущества и восхищался униформами. He was intelligent, impressed by technological progress, perhaps even gifted, but untutored and impulsive; he reveled in the trappings of power and delighted in uniforms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !