Exemples d'utilisation de "базового уровня" en russe
Общее число учащихся базового уровня, посещающих коммунальные школы, в разбивке по провинциям, классам и полу, 2002/03
Total number of students in basic education attending community schools, by governorate, grade and gender, 2002/03
После превышения базового уровня в 2002 году Египет добился соответствия уровня потребления базовому уровню в 2003 году.
Egypt's consumption was above the Baseline in 2002, but achieved Baseline level in 2003.
По данным НАСА, в феврале глобальная температура была на 1,35°C выше среднего базового уровня 1951-1980 годов.
According to NASA, global temperatures in February were 1.35°C above average, based on a 1951-1980 baseline.
Добавление 1.1 к приложениям А и В к главе 3 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам: комплект для оказания первой медицинской помощи базового уровня
Appendix 1.1 to annexes A and B to chapter 3 of the Contingent-Owned Equipment Manual: medical level basic first aid kit
Таким образом, УВКБ будет внедрять модель базового уровня гибко, соотносясь со средствами и обстоятельствами каждой страны, а также ее готовностью участвовать в этой инициативе.
UNHCR will thus promote the Base Level model in a flexible manner, according to each country's means and circumstances, and willingness to participate in this initiative.
Такое положение объясняется слабостями их национальных систем контроля в здравоохранении, что препятствует определению базового уровня доминирования серотипа и проведению бихевиоральных оценок в целях наблюдения.
This stems from weaknesses in their national public health surveillance systems, which impede the establishment of baseline seroprevalence and behavioural estimates for monitoring.
Согласно статье 30 Хартии все лица, включая иностранцев, которые испытывают материальные затруднения, имеют право лишь на такую помощь, которая необходима для обеспечения базового уровня жизни.
Under article 30 of the Charter everyone- including foreigners- who suffers from material need has a right to only such assistance as is necessary to ensure a basic living standard.
Памятуя о том, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны к 2005 году сократить на 85 процентов, с учетом своего базового уровня, потребление тетрахлорметана,
Bearing in mind that the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 must reduce by 2005 consumption of carbon tetrachloride by 85 per cent with respect to their base line,
В этом случае работники, охваченные общей системой социального страхования, имеют право на получение пособия по беременности и родам (его ежедневная сумма соответствует 80 процентам базового уровня вознаграждения данного получателя пособия).
In this case, the workers covered by the general social security scheme are entitled to maternity benefit (the daily amount corresponds to 80 per cent of the reference remuneration of the beneficiary).
Сеть центров базового уровня по оказанию первичной медицинской помощи матерям, в частности матерям, проживающим в сельской местности, включает 108 периферийных родильных домов и окружных больниц с общим числом 2613 койко-мест.
The basic network for handling maternity risks, especially in the countryside, comprises 108 peripheral maternity clinics and local hospitals with a total of 2,613 beds.
Меры по промежуточному сокращению помогли бы обеспечить планомерный переход Сторон, действующих в рамках статьи 5, от 80 процентов от базового уровня к полному отказу, а также сохранение существующего позитивного настроя на поэтапный отказ.
Interim reduction steps would be helpful in ensuring that Article 5 Parties moved from 80 per cent of baseline to zero in an orderly fashion, and that the existing momentum behind phase-out was maintained.
исходные условия для конкретных проектов, в которых устанавливаются выбросы [и/или абсорбция поглотителями] для конкретного базового уровня, который показывает, что произошло бы в отсутствие деятельности по проекту, > которые являются уникальными для конкретного проекта <.
A project-specific baseline which establishes the emissions [and/or removals by sinks] for a specific reference case that represents what would occur in the absence of the project activity > which is unique to the project <.
Однако расти он начал с совершенно неадекватного базового уровня 1996 года, и указанного увеличения было недостаточно для финансирования необходимых реформ на местах и распространения деятельности Прокуратуры на оставшиеся вне сферы ее внимания внутренние районы страны.
Nonetheless, the increases began from a wholly inadequate 1996 base and were not sufficient to finance needed internal reforms and the expansion of the Public Prosecutor's Office to the underserved interior of the country.
исходные условия для конкретных проектов, в которых устанавливаются антропогенные выбросы из источников [и/или антропогенная абсорбция поглотителями] для конкретного базового уровня, который показывает, что произошло бы в отсутствие проекта, [что является уникальным элементом конкретного проекта].
A project-specific baseline which establishes the anthropogenic emissions by sources [and/or anthropogenic removals by sinks] for a specific reference case that represents what would occur in the absence of the project [which is unique to the project].
На неофициальных консультациях рассматривались варианты корректировки базового уровня и сроки замораживания, необходимость исключений и положения об основных внутренних потребностях, концепция подхода " первый блин комом " для корректировки графика отказа, а также вопросы, связанные с финансированием и финансами.
The informal consultations covered options for an adjusted baseline and freeze date, the need for exemptions and basic domestic needs provisions, the concept of a “worst-first” approach to an adjusted phase-out schedule and related funding and finance-related issues.
допустить дополнительное производство и потребление в объеме [15 процентов] от базового уровня на каждом этапе графика сокращения объемов до наступления срока полного поэтапного отказа в целях удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5;
Allow [15 %] of base level for additional production and consumption at each stage of the reduction schedule until the phase out date to meet basic domestic needs of Article 5 Parties.
Представитель Кении разъяснил, что подготовленный его делегацией проект решения не преследует цель обеспечить Кении (которая в настоящее время потребляет бромистый метил в количестве, составляющем лишь около половины ее базового уровня) какой-либо особый режим или дополнительные квоты.
The representative of Kenya explained that his delegation's draft decision did not seek any special treatment, or extra allowances, for Kenya (which currently was consuming only about half of its methyl bromide baseline).
Два века спустя положение изменилось: к концу девятнадцатого века средний уровень жизни в Великобритании и других странах, на которые распространилась промышленная революция, впервые в официальной истории был на несколько световых лет выше любого неомальтузианского базового уровня существования.
Two centuries later that was no longer the case: by the end of the nineteenth century, median living standards in Britain and other countries to which the Industrial Revolution had spread were, for the first time in recorded history, light-years above any neo-Malthusian benchmark of subsistence.
Наконец, на основе введения в действие в 2004 году Всеобъемлющего плана, предназначенного для детей и молодых людей, живущих в нищете, правительство приступило к обеспечению базового уровня жизни для нуждающихся детей и стало более активно помогать детям становиться самостоятельными.
Lastly, through the introduction of the Comprehensive Plan for Children and Youth in Poverty in 2004, the Government began to provide children in need with a basic standard of living and strengthen support designed to help them stand on their own feet.
Индии нужно будет радикально улучшить свою систему образования (и на школьном уровне, и на университетском), а также совершить не менее радикальные шаги по повышению базового уровня гигиены (не говоря уже о мерах, рекомендованных нашей комиссией по борьбе с устойчивостью к антибиотикам).
India will need to improve its education system dramatically, both at the secondary and tertiary level, and make similarly large advances in basic sanitation (not to mention implementing my review's recommendations for combating AMR).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité