Exemples d'utilisation de "бездействия" en russe
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия.
The G-8 is now reaping the consequences of its inaction.
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия.
The scale of the violence in Syria underscores the risk implied by inaction.
Опасность как вмешательства, так и бездействия, крайне высока.
The dangers of both action and inaction are very high.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions.
Изменения климата представляют реальные проблемы, и последствия бездействия невозможно проигнорировать.
The challenges posed by climate change are real, and the consequences of inaction are impossible to ignore.
В результате, глобальные дискуссии перешли от стоимости действия к стоимости бездействия.
As a result, the global debate has shifted from the costs of action to the costs of inaction.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
In the meantime, the absence of institutional reform should not be allowed to serve as a pretext for inaction.
Когда речь заходит об экономической политике, быстрые, пусть и несовершенные решения часто лучше бездействия.
When it comes to economic policy, a fast, faulty decision is often better than inaction.
НоДоклад Стернавсе же правильно утверждает, что потенциальный риск в результате длительного бездействия гораздо выше.
But theStern Report is still right to argue that the potential risks of continued inaction are far greater.
Использование расплывчатых культурных/религиозных/расовых объяснений — это рецепт бездействия, а возможно и ошибочных действий.
Resorting to vague cultural/religious/racial explanations is a recipe for inaction, if not for misguided action.
У европейских лидеров больше нет оправданий для бездействия, пока они ждут очередного наказания избирателями.
European leaders no longer have an excuse for inaction while they wait for voters’ next rebuff.
Стоимость бездействия или простой видимости действия, вероятно, будет высокой для всех на Ближнем Востоке.
The cost of inaction or merely pretending to act is likely to be high for everyone in the Middle East.
Нужно подсчитывать риск от немедленных действий, но следует противопоставлять им ужасающие будущие последствия бездействия.
As well as assessing the risks of action now, we need to balance those concerns against the devastating future impact of inaction.
Факт существования глобального управления не должен служить оправданием для бездействия на национальном или местном уровнях.
The presence of global-governance frameworks should never become an excuse for national or local inaction.
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей.
Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations.
Одни разговоры и никаких действий - то что является текущей европейской моделью бездействия - худший курс из возможных.
Doing nothing but talking, which is Europe's current model of inaction, is the worst possible course.
В то же время многие страны боятся американского бездействия – и здесь уже не важно, кто выиграет.
At the same time, regardless of who wins, many countries also fear American inaction.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель.
In their eyes, the current process produced years of inaction in negotiations, allowing for continued occupation and theft of Palestinian lands.
В то время как волатильность и неопределенность связанная с климатом усиливается, цена бездействия будет только продолжать расти.
As climate-related volatility and uncertainty mounts, the cost of inaction will only continue to rise.
Игнатьев говорит, что Обама уже несет ответственность за последствия своего бездействия; Фридман напоминает ему о добродетели благоразумия.
Ignatieff says Obama already owns the consequences of his inaction; Friedman reminds him of the virtue of prudence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité