Exemples d'utilisation de "безоружного" en russe avec la traduction "unarmed"
Это привело к эскалации агрессии Израиля против безоружного палестинского народа, находящегося под игом оккупации, и против непосредственных соседей Израиля.
This has led Israel to escalate its aggression against the unarmed Palestinian people under the yoke of occupation and against its immediate neighbours.
Источником вдохновения для игры стали события в Фергюсоне, где сейчас идут протесты, начавшиеся после того, как полицейский убил безоружного чернокожего подростка.
Inspiration for the game came from the events in Ferguson, where protests, which began after a police officer killed an unarmed black teenager, are currently underway.
Мы осуждаем полицейских за то, что они не объявили о себе, стреляли в безоружного человека и, возможно, даже подбросили ему оружие, чтобы замести следы.
We censure the officers for not announcing themselves, shooting an unarmed man, and possibly even placing a drop gun in his hand to cover their tracks.
После двух недель протестов в Фергюсоне, Миссури, связанных с убийством безоружного подростка Майкла Брауна, блоггер Мириам Зоила Перес заметила сдвиг в интернет-разговоре среди белых феминисток.
After two weeks of protests in Ferguson, Mo. over the shooting of unarmed teenager Michael Brown, blogger Miriam Zoila Perez noticed a shift in the online conversation among white feminists.
Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке, характеризующаяся постоянным ухудшением, а также акты агрессии Израиля против безоружного палестинского народа в Иерусалиме и оккупация арабских территорий, в результате которых погибли сотни и ранены тысячи людей, является наглядным тому свидетельством.
The present deteriorating situation in the Middle East and the acts of aggression by Israel against unarmed Palestinian people in Jerusalem and the occupied territories, the toll of which has reached the hundreds in deaths and injuries, provides crystal-clear testimony to that.
Далее, необходимо, чтобы Совет Безопасности как орган, которому поручено обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, принял незамедлительные и решительные меры, не только осудив чрезмерное использование силы против безоружного палестинского гражданского населения, но и прямо указав на агрессора и виновника преднамеренного насилия.
Furthermore, it is imperative for the Security Council, as the body charged with the maintenance of international peace and security, to take prompt and resolute action by not only condemning the excessive use of force against unarmed Palestinian civilians, but also by not failing to name the aggressor and the perpetrator of wanton violence.
В апреле этого года Совет принял продуманную и всеобъемлющую резолюцию, в которой признаются угрозы, с которыми сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте, а также осуждаются все акты насилия, совершаемые в отношении безоружного и уязвимого населения в нарушение применимых положений международного права.
In April of this year, the Council produced a thoughtful and comprehensive resolution recognizing the threats faced by civilians in armed conflict and condemning all acts of violence committed against unarmed and vulnerable populations in violation of applicable international law.
В этом контексте арабские делегации хотели бы вновь заявить, что то, что происходит на оккупированных арабских территориях, особенно в последние недели: ракетные обстрелы, бомбардировки и другие военные действия, осуществляемые с земли, с воздуха и с моря оккупационными израильскими войсками против безоружного народа Палестины,- это воплощение терроризма во всех его аспектах.
In this context, the Arab delegations would like to reiterate that what has been taking place in the occupied Arab territories, especially in recent weeks — the missile attacks, bombings and other military actions by land, air and sea by the occupying Israeli forces against the unarmed people of Palestine — is the embodiment of terrorism in all its aspects.
В то же время Израиль продолжает бесчеловечную практику, не делающую различий между женщинами и мужчинами, детьми и престарелыми, с применением реактивных истребителей и танков против безоружного гражданского населения, отказываясь следовать всем резолюциям Совета Безопасности и призывам, касающимся арабо-израильского конфликта, общее число которых достигло 37, и резолюциям Генеральной Ассамблеи, число которых достигает порядка 600.
At the same time, Israel continues its inhumane practices, without distinguishing between women, children or the elderly, using jet fighters and tanks against unarmed civilians, refusing to heed all Security Council resolutions and appeals regarding the Arab-Israeli conflict, which now number a total of 37, and resolutions of the General Assembly, which now number 600.
Но помните, каждое ваше движение будет наблюдаться этими безоружными доцентами.
But remember, your every move will be watched by these unarmed docents.
Два безоружных соперника, в песке нож, первый, кто прольет кровь, тот выиграл.
Two unarmed opponents, a knife in the sand, the first to draw blood wins.
Безоружный подросток был убит офицером полиции в Фергюсоне, Миссури, ранее в этом месяце.
The unarmed teenager was killed by a police officer in Ferguson, Mo., earlier this month.
отказе - что сложно, но достижимо - многих солдат и полицейских стрелять в безоружных граждан;
the refusal - tricky but not unattainable - of many soldiers and police to fire at unarmed citizens;
Я не собираюсь состязаться с тобой в остроумии — я не нападаю на безоружных.
I'm not going to get into a battle of wits with you; I never attack anyone who's unarmed.
Войска Народной Армии на площади Тяньаньмэнь - подавили сопротивление безоружных студентов - ценой сотен жизней.
The attack by the People's Army into Tiananmen Square - has crushed the resistance of unarmed students - and claimed hundreds dead.
Без каких-либо дальнейших дискуссий Дэн мобилизовал пятисоттысячные войска, которые вошли в Пекин и обрушились на безоружных студентов и гражданское население.
Without further discussion, Deng mobilized 500,000 troops to enter Beijing to crack down on the unarmed students and civilians.
Это был акт политической глупости высшего порядка, потому что фотографии полицейских, колотящих дубинками безоружных каталонских протестующих, обеспечили сторонникам отделения ложную легитимность.
This proved to be a political folly of the highest order, because images of the police swinging truncheons at unarmed Catalan protesters conferred a spurious legitimacy on the secessionists.
Безоружные наблюдатели могут помочь в обеспечении равноправного распределения международной продовольственной помощи, от которой сегодня зависит выживание населения Зимбабве, вне зависимости от политической принадлежности.
Unarmed observers could also help to ensure that emergency international food assistance, on which much of Zimbabwe’s population now depends for survival, is distributed equitably, without regard to the political leanings of those requiring it.
Это происходит из-за того, что оккупирующая держава по-прежнему прибегает к чрезмерному применению военной силы в отношении ни в чем не повинных безоружных палестинцев.
This is due to the fact that the occupying Power continues to employ excessive use of military force against innocent, unarmed Palestinians.
Весь мир был потрясен случаями расправ над безоружными мирными жителями, в том числе произошедшей 25 мая с.г. трагедией в поселении Хула, последующими кровавыми расправами в Хаме.
The world was appalled by massacres of unarmed civilians, including the tragedy that happened in the village of Houla on May 25, 2012 and the subsequent bloody violence in the vicinity of Hama.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité