Exemples d'utilisation de "безотлагательного" en russe avec la traduction "urgent"
Несомненно, жилищный вопрос требует самого безотлагательного решения в городах первого уровня.
Of course, the housing situation is most urgent in the first-tier cities.
Некоторые проблемы принимают угрожающие размеры, и вопросы, которые когда-то считались несрочными, сегодня требуют безотлагательного внимания.
Other challenges loom. Issues that we once regarded as "medium-term" are becoming more urgent.
В связи с вопросом о финансировании участия экспертов в совещаниях экспертов ЮНКТАД оратор подчеркнул необходимость безотлагательного решения данного вопроса.
Regarding financing of the participation of experts in UNCTAD expert meetings, he called for an urgent resolution of the issue.
В рамках жилищной политики необходимо исходить из необходимости безотлагательного решения проблемы нерационального использования природных ресурсов (водных и энергетических) в процессе строительства.
House policies have to consider the urgent inclusion of the sustainability of natural resources (water and energy) in the building process.
Насилие в отношении девочек и молодых женщин признано в качестве безотлагательного вопроса и рассматривается в рамках крупной инициативы Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении женщин.
Violence against girls and young women has been recognized as an urgent issue and is being addressed in a major initiative of the Secretary-General on violence against women.
Трибунал должен иметь возможность рассматривать дела, в частности дело, требующее безотлагательного разбирательства, даже если расходы, связанные с ним, не могут быть покрыты за счет существующих ассигнований.
The Tribunal should be able to deal with cases, in particular a case involving urgent proceedings, even if the expenditure relating thereto could not be made from the existing appropriations.
Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны.
The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries.
подчеркивает серьезность проблемы изменения климата и призывает государства сотрудничать друг с другом для достижения конечной цели Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата1 посредством безотлагательного осуществления ее положений;
Stresses the seriousness of climate change, and calls upon States to work cooperatively towards achieving the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change1 through the urgent implementation of its provisions;
В пункте 1 она предлагает добавить слова " всеми государствами-участниками " после слов " подчеркивает необходимость полного и безотлагательного осуществления прав девочек ", а также снять слова " также необходимость всеобщей ратификации этих документов ".
In paragraph 1, it wished to add the words “by the States parties” following “Stresses the need for full and urgent implementation” and delete the words “as well as the need for universal ratification of those instruments”.
постановляем предпринять первоначальные шаги по уничтожению банков озоноразрушающих веществ в целях безотлагательного решения проблемы, обусловленной их воздействием на озон и климат, путем реализации процесса, согласующегося с требованиями других международно-правовых режимов;
Resolve to undertake an initial effort to destroy banks of ozone-depleting substances in order urgently to address their ozone and climate impact, and through a process that is consistent with the requirements of other international legal regimes;
Как отметила Группа " F2 ", заявители продемонстрировали, что в силу большого числа эвакуированных лиц, попадавших в Иорданию, и безотлагательного характера оказываемой им помощи, расходы на чрезвычайную гуманитарную помощь невозможно документально подтвердить обычным образом.
The “F2” Panel noted that claimants demonstrated that due to the sheer number of evacuees entering Jordan and the urgent nature of the assistance given to them, expenditures relating to emergency humanitarian relief could not be documented in the usual manner.
Именно поэтому мы обращаемся к Совету Безопасности и заинтересованным государствам с призывом выполнить их исторические обязанности, в частности, на основе осуществления резолюций Совета и посредством безотлагательного направления на места сил по наблюдению.
It is for this reason that we appeal to the Security Council and to the States concerned to shoulder their historical responsibilities, through, inter alia, the implementation of the Council's resolutions and the urgent dispatch of observer forces.
Власти Нигерии аргументируют также тем, что в Нигерии наибольшая численность населения по сравнению с другими странами-членами ОПЕК, и существует острая потребность в валюте для вложений в инфраструктуру и соцобслуживание, требующих безотлагательного реформирования.
Officials also argue that Nigeria's large population relative to other OPEC members, and the urgent need to earn foreign exchange to invest in infrastructure and social services, necessitates preferential treatment.
Организация Объединенных Наций и я лично не пожалеем никаких усилий для того, чтобы продолжать добиваться справедливого, мирного и безотлагательного решения этого вопроса, который связан с одной из самых больших трагедий XXI века, вызванных самим человеком.
The United Nations, and I personally, will spare no effort to continue to seek a just, peaceful and urgent solution to this major man-made tragedy of the twenty-first century.
Г-н Али (Малайзия), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что дискриминационное и искаженное освещение событий, происходящих в развивающихся странах, продолжается, что ставит подавляющее большинство человечества в невыгодное положение и обусловливает необходимость безотлагательного решения этой проблемы.
Ali (Malaysia), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that discriminatory and distorted coverage of events in developing countries continued unabated, putting the vast majority of mankind at a disadvantage and requiring urgent redress.
Для безотлагательного реагирования на глобальный продовольственный кризис на всеобъемлющей, последовательной и скоординированной основе в апреле 2008 года под руководством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была учреждена Целевая группа высокого уровня (ЦГВУ) по проблеме глобального продовольственного кризиса.
To urgently respond to the global food crisis in a comprehensive, coherent and coordinated way, a High Level Task Force (HLTF) on the Global Food Crisis was established in April 2008 under the leadership of the Secretary-General of the United Nations.
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению желание Норвегии взять на себя совместную ответственность за финансирование механизма последующих действий и предложила другим странам присоединиться к Норвегии в плане выделения необходимых финансовых средств для безотлагательного найма помощника-консультанта.
The Working Group noted with appreciation the willingness of Norway to take shared responsibility for financing the follow-up mechanism and invited other countries to join Norway in providing the necessary financial means for the urgent recruitment of a facilitator.
Вместе с тем следует признать, что трагические последствия таких проблем, как неизбирательные убийства, нанесение увечий, сексуальное насилие, насильственное переселение и лишение средств к существованию требуют нашего безотлагательного внимания и подчеркивают важность решения вопроса о защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
We need to acknowledge, however, that the tragic impact of issues such as indiscriminate killings, mutilation, sexual violence, forced displacement and loss of livelihood require our urgent attention and highlight the importance of addressing the issue of the protection of civilians in armed conflict.
Критическое положение и крайняя уязвимость коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, в сфере осуществления их прав человека, главным образом права на жизнь, требует безотлагательного принятия эффективных мер и политики для удовлетворения их потребностей в защите.
The critical situation and extreme vulnerability of indigenous peoples in isolation and in initial contact in exercising their human rights, particularly the right to life, requires the urgent adoption of measures and policies that respond effectively to their need for protection.
Создается впечатление, что Европейский союз упустил из виду тот факт, что подлинное примирение между самими конголезцами и между конголезцами и гражданами стран-агрессоров требует безотлагательного создания механизма для расследования преступлений, нахождения виновных и восстановления справедливости для конголезцев и жертв из числа иностранных граждан.
It appeared to have lost sight of the fact that the requirement of genuine reconciliation among the Congolese themselves and between the Congolese and nationals of the aggressor countries called for the urgent creation of a mechanism for elucidating crimes, apportioning blame and providing redress for the Congolese and foreign victims.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité