Exemples d'utilisation de "безотлагательной" en russe
Такие страны, как Гвинея Бисау нуждаются в помощи, причем безотлагательной.
Countries like Guinea Bissau need help, fast.
Часть V содержит положения, касающиеся безотлагательной судебной процедуры и защиты свидетелей от запугивания или угроз.
Part V contains provisions for a speedy trial and for the protection of the witness from harassment or intimidation.
Необходимость ликвидация ядерного оружия остается неизменной и безотлагательной задачей, и по этой причине Коалиция за новую повестку дня хотела бы затронуть сегодня следующие вопросы.
The need to eliminate nuclear weapons is as pressing as ever, and it is for this reason that the New Agenda Coalition would like to address the following points today.
Эти теплые отношения создали "моральную угрозу" в Пакистане, поскольку щедрый поток помощи США изолировал правительство и вооруженные силы от любого ощущения безотлагательной необходимости экономической реформы:
This cozy relationship created a "moral hazard" in Pakistan, as the generous flow of US aid insulated the government and military from any sense of urgency about economic reform:
Поэтому моя делегация призывает Совет и Генерального секретаря принять решительные ответные меры в целях разрядки сложившейся взрывоопасной ситуации и на безотлагательной основе содействовать возобновлению мирного процесса.
My delegation therefore appeals to the Council and the Secretary-General to respond vigorously to diffuse the current explosive situation and to help relaunch the peace process as a matter of great urgency.
Послужной список бывшего иракского режима в области прав человека делает для международного сообщества еще более безотлагательной задачу рассмотрения и урегулирования этого важного вопроса как средства гарантирования соблюдения основополагающих прав иракского народа, которые в прошлом столь очевидно нарушались.
The former Iraqi regime's human rights record gives the international community an added responsibility to address and resolve this important issue as a means to guarantee the respect of the Iraqi people's fundamental rights, which, in the past, were so clearly violated.
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала/Конференция по разоружению (шаги 3 и 4): запрещение производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия является еще одной безотлагательной приоритетной задачей, в решении которой начиная с 2000 года никакого прогресса отмечено не было.
Fissile material cut-off treaty/Conference on Disarmament (Steps 3 and 4): Turning off the tap of fissile material production for nuclear weapons is another pressing priority on which no forward movement has been registered since 2000.
Эти теплые отношения создали "моральную угрозу" в Пакистане, поскольку щедрый поток помощи США изолировал правительство и вооруженные силы от любого ощущения безотлагательной необходимости экономической реформы: всегда находился некий иностранный друг, который спасал страну от ее постоянного дефицита наличных средств.
This cozy relationship created a “moral hazard” in Pakistan, as the generous flow of US aid insulated the government and military from any sense of urgency about economic reform: some foreign friend would always rescue the country from its perennial shortage of cash.
Мы полагаем, что действия Генеральной Ассамблеи в свете отсутствия согласия в Совете Безопасности могут привести к тому, чтобы международное сообщество использовало альтернативные методы для сдерживания и предупреждения широкораспространенного насилия в этом регионе и для оказания безотлагательной гуманитарной помощи палестинскому народу.
We believe that action by the General Assembly, in view of the lack of agreement in the Security Council, could lead to alternative ways for the international community to halt and prevent widespread violence in the region and to deliver speedy humanitarian assistance to the Palestinian people.
Июньское совещание Группы правительственных экспертов завершилось принятием рекомендации Председателя, в соответствии с которой на ежегодном совещании Высоких договаривающихся сторон Конвенции КНО в ноябре 2007 года государства-участники должны на безотлагательной основе определить оптимальные подходы к решению вопроса о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, включая возможность заключения нового документа.
The June meeting of the Group of Governmental Experts ended with a recommendation by the Chair that at the annual CCW Convention Meeting of High Contracting Parties in November 2007 the States parties should decide how best to address the humanitarian impact of cluster munitions, as a matter of urgency, including the possibility of a new instrument.
В этом отношении он полностью согласен с рекомендацией о том, что безотлагательной задачей должно считаться активное наращивание потенциалов на техническом и политическом уровнях для обеспечения того, чтобы правозащитная методика учитывалась во всех политических и плановых процессах и чтобы соответствующие учреждения имели в своем распоряжении надлежащие средства, позволяющие им находиться в авангарде защиты прав человека.
In this regard, it fully endorsed the recommendation that enhanced capacity-building at the technical and policy levels be considered imperative to ensure that a human rights methodology infuses all policy and planning processes and to adequately arm the relevant agencies with the requisite tools needed to stand in the vanguard of the protection of human rights.
Вопрос 1.10: Для эффективного осуществления подпункта 2 (e) резолюции необходимо, чтобы все государства обеспечили, чтобы лица, принимающие участие в финансировании, планировании, подготовке или совершении террористических актов или в поддержке террористических актов, привлекались к судебной ответственности либо путем безотлагательной передачи соответствующего дела надлежащим компетентным органам для целей осуществления преследования либо путем выдачи этих лиц.
Effective implementation of sub-paragraph 2 (e) of the Resolution requires that States ensure that persons who participate in the financing, planning, preparation or preparation of terrorist acts or support such acts are brought to justice either by submitting the case without undue delay to their respective competent authorities for the purpose of prosecution or by extraditing these persons.
призывает систему Организации Объединенных Наций, в том числе международные финансовые учреждения и международные организации, всемерно учитывать цели и принимать во внимание положения Хиогской рамочной программы действий в своих стратегиях и программах, используя при этом существующие механизмы координации, и с помощью этих механизмов оказывать развивающимся странам содействие в безотлагательной разработке мер по уменьшению опасности бедствий;
Calls upon the United Nations system, including international financial institutions and international organizations, to integrate the goals of and take into full account the Hyogo Framework for Action in their strategies and programmes, making use of existing coordination mechanisms, and to assist developing countries with those mechanisms to design disaster risk reduction measures with a sense of urgency;
Было также высказано мнение о том, что требование в отношении существования безотлагательной необходимости, установленное в пункте 3 (а) представленного предложения, не является необходимым в качестве общего условия принятия обеспечительных мер inter partes, однако оно является обязательным требованием в отношении мер ex parte, если в результате такой настоятельной необходимости направление уведомления другой стороне оказывается практически невозможным.
It was further suggested that the need for urgency set out in paragraph 3 (a) of the proposal was not needed for the general test for inter partes interim measures of protection, but it should be a necessary requirement for ex parte measures, where the urgency made notice to the other party impracticable.
В этом отношении он полностью согласен с рекомендацией о том, что безотлагательной задачей должно считаться активное наращивание потенциалов на техническом и политическом уровнях для обеспечения того, чтобы правозащитная методология учитывалась во всех политических и плановых процессах и чтобы соответствующие учреждения имели в своем распоряжении надлежащие средства, позволяющие им находиться в авангарде усилий по защите прав человека.
In this regard, it fully endorsed the recommendation that enhanced capacity-building at the technical and policy levels be considered imperative to ensure that a human rights methodology infuses all policy and planning processes and to adequately arm the relevant agencies with the requisite tools needed to stand in the vanguard of the protection of human rights.
«Будучи озабоченным в связи с безотлагательной необходимостью сохранения и благоразумного использования своих природных ресурсов, правительство Соединенных Штатов Америки рассматривает природные ресурсы, находящиеся в недрах и на морском дне континентального шельфа под поверхностью открытого моря, но в зоне, прилежащей к побережью Соединенных Штатов Америки, как принадлежащие Соединенным Штатам Америки и входящие в сферу их юрисдикции и контроля.
“Having concern for the urgency of conserving and prudently utilizing its natural resources, the Government of the United States regards the natural resources of the subsoil and seabed of the continental shelf beneath the high seas but contiguous to the coasts of the United States as appertaining to the United States, subject to its jurisdiction and control.
Кроме общин, в наибольшей степени затронутых в результате строительства стены на Западном берегу, в рамках усилий ПРООН оказывается помощь по линии обеспечения безотлагательной занятости в районах Рафаха, Хан-Юниса и Бейт-Хануна в секторе Газа, инфраструктура которых подверглась значительному ущербу и в которых возросли масштабы нищеты вследствие продолжающихся вторжений израильских сил и размещения вокруг этих поселений.
In addition to communities most affected by the construction of the barrier in the West Bank, those efforts included assistance in emergency employment generation to the areas of Rafah, Khan Younis and Beit Hanoun in the Gaza Strip, all of which had experienced excessive damage to infrastructure and rising poverty owing to continued incursions and encirclement by the Israeli forces.
призывает систему Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и международные организации всемерно учитывать цели и принимать во внимание положения Хиогской рамочной программы действий в своих стратегиях и программах, используя при этом существующие механизмы координации, и с помощью этих механизмов оказывать развивающимся странам содействие в безотлагательной разработке и осуществлении, в соответствующих случаях, мер по уменьшению опасности бедствий;
Calls upon the United Nations system, international financial institutions and international organizations to integrate the goals of and take into full account the Hyogo Framework for Action in their strategies and programmes, making use of existing coordination mechanisms, and to assist developing countries with those mechanisms to design and implement, as appropriate, disaster risk-reduction measures with a sense of urgency;
a Особое значение имеет признание существования и безотлагательной необходимости защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции, в рабочем проекте Межамериканской декларации, разработанной в Гватемале в 2005 году, а также начальная деятельность в этой области как Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов Совета по правам человека, так и Постоянного форума по вопросам коренных народов.
Of particular importance is the fact that the existence of indigenous peoples in isolation and the need to protect them are recognized in the working draft of the American declaration, prepared at Guatemala City in 2005, and in the work begun by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples of the Human Rights Council and the Permanent Forum on Indigenous Issues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité