Exemples d'utilisation de "безотлагательный" en russe
По ходу дела он может даже найти новый и безотлагательный стимул для укрепления своего слабеющего единства.
It might even find, along the way, a new and urgently needed motivation to reinforce its fraying unity.
Показатель 12: Безотлагательный, спешный или не подлежащий возврату перевод средств
Indicator 12: Immediate, Fast or Irrevocable Transfer of Funds
Еще одной задачей, которая, по нашему мнению, имеет безотлагательный характер в области ядерного нераспространения и разоружения, является проведение переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Another task we deem urgent in the field of nuclear non-proliferation and disarmament is the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices.
Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные законы для борьбы с бытовым насилием в отношении женщин, сделать это деяние уголовно наказуемым преступлением и обеспечить, чтобы женщины-жертвы бытового насилия имели безотлагательный доступ к средствам правовой защиты, а также обеспечить надлежащее преследование и наказание виновных и принять политику, в которой основное внимание уделялось бы установлению главного виновного.
The Committee also recommends that the State party enact legislation specifically addressing domestic violence against women, making it a criminal offence and ensuring that women who are victims of domestic violence have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and adequately punished, and that it put in place “primary aggressor” policies.
безотлагательный призыв ко всем государствам — членам Организации Объединенных Наций сформулировать и принять политику и правовые основы для уменьшения числа случаев нежелательной беременности и небезопасных абортов, а также обеспечения безопасных и доступных всеобъемлющих услуг по производству абортов в полном соответствии с законодательством;
An urgent call to all UN Member States to adopt and enact policies and legal frameworks to reduce incidence of unwanted pregnancies and unsafe abortion, as well as to provide safe and accessible comprehensive abortion services to the fullest extent of the law;
Мы также просим Совет Безопасности провести независимое международное расследование бесчеловечных преступлений Израиля на оккупированных палестинских территориях, в особенности в Газе, и объявить сектор Газа районом бедствия, что повлекло бы за собой безотлагательный призыв к международному сообществу оказать поддержку и помощь осажденному палестинскому народу.
We further ask the Security Council to conduct an international investigation into Israel's inhuman crimes in the occupied Palestinian territories, especially Gaza, and to declare the Gaza Strip a disaster area, which would trigger an urgent call on the international community to extend support and assistance to the besieged Palestinian people.
Поскольку это был лишь частичный — хотя и в равной мере — необходимый и безотлагательный пересмотр Конституционного закона, было принято вполне обоснованное решение рассмотреть должным образом некоторые конституционно актуальные и важные аспекты, связанные с организацией демократического государства на основе верховенства закона, в ходе второго конституционного пересмотра.
Since it was only a partial revision of the Constitutional Law, as necessary as it was urgent, some constitutionally appropriate and important aspects related to the organization of a democratic State based on the rule of law were quite justly left to be properly dealt with by the Constitutional Law, through a second constitutional revision.
Если утверждения считаются обоснованными, то Специальный докладчик, со своей стороны, направляет указанным государствам сообщения, которые могут быть «срочными петициями» в случае наличия неизбежной опасности нарушений прав человека индивидов или целых общин коренного населения или «письмами с изложением утверждений» — в случаях, которые носят менее безотлагательный характер.
If the complaints are considered justified, the Special Rapporteur sends communications to the States mentioned; these communications may take the form of “urgent appeals” in cases of imminent danger of violations of the human rights of individuals, or even entire indigenous communities, or “letters of allegation” in cases of a less urgent character.
Такая феминизация эпидемии ВИЧ/СПИДа требует безотлагательных ответных мер.
This feminization of the HIV/AIDS epidemic demands an urgent response.
Однако, в своей книге «Преступления войны» Майкл Байерс, профессор права в Университета Дьюка, утверждает, что применение силы в качестве самообороны “не должно быть неблагоразумным или чрезмерным”, а что касается упреждающего удара, его необходимость должна быть “огромной, безотлагательной, не оставляющей выбора средств и времени на размышление”.
However, in his book Crimes of War , Michael Byers, a Duke University law professor, argues that the use of force in self-defense “must not be unreasonable or excessive,” and with regard to anticipatory action, the necessity must be “instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment of deliberation.”
Несомненно, жилищный вопрос требует самого безотлагательного решения в городах первого уровня.
Of course, the housing situation is most urgent in the first-tier cities.
В любой момент можно безотлагательно записать предшествующие 30 секунд игры.
You can immediately capture the past 30 seconds of gameplay at any time.
Они имеют общую и безотлагательную заинтересованность в противостоянии ИГИЛ; все являются жертвами террора.
They have a shared and urgent stake in confronting ISIS; all are victims of the terror.
Нам нужно безотлагательно обсудить, что из себя представляет фестиваль сосисок.
We need to have an immediate conversation about what a sausage fest is.
И наконец, сегодняшняя финансовая суматоха проливает свет на старую, но безотлагательную проблему для Европы:
Finally, the current financial turmoil highlights a long-standing but urgent problem for Europe:
Впрочем, главная безотлагательная проблема Японии – это размеры дефицита бюджета и госдолга.
Japan’s biggest immediate problem, however, is the budget deficit and government debt.
В нашем сельском хозяйстве используются древние способы производства, и здесь требуется безотлагательно провести полномасштабную модернизацию.
Our agricultural practices are ancient and require urgent and wholesale modernization.
В то время и внутренние инвестиции, и экспорт требовали безотлагательного снижения.
At that time, both domestic investment and exports required immediate tightening.
Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями.
I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité