Exemples d'utilisation de "берется" en russe
Откуда берется гомосексуализм и как он передается?
Where does gayness come from, and how is it transmitted?
Вместо этого цена за единицу берется из внутрихолдингового заказа на покупку.
Instead, the unit price comes from the intercompany purchase order.
Тогда мы выясним, что наша почасовая ставка берется ни за что.
Then we'll figure out what our hourly rate is for coming up with nothing.
Наркота, которую он сует в свой милый маленький нос, знает он, откуда все это берется?
The drugs he sticks up his pretty little nose, does he know where they come from?
Д.О. Моментально понимаешь, что эти дети не имеют ни малейшего понятия, откуда берется еда.
Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense of: Do the kids know anything about where food comes from?
Иногда я работаю волонтером на ферме Билла и могу вживую увидеть, откуда берется мясо, которое я ем.
Sometimes I go to Bill's farm and volunteer, so I can see up close and personal where the meat I eat comes from.
Как Вы можете видеть здесь, на полу есть немного прямого света, но они могли легко выяснить, откуда он берется.
As you can see here, there's some direct light on the floor, but they could easily figure out where that comes from.
Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from.
В то время как этот факт, судя по всему, не подвергается сомнению, существует немало противоречивых мнений по поводу того, откуда берется эта пыль.
While that fact may not be in doubt, there is a lot of debate about where this dust comes from.
Информация о Коста-риканских оленьих клещах берется из списка паразитов позвоночных животных северной Коста-Рики, но это в своем роде единственный существующий список.
The information about Costa Rican deer ticks comes from an inventory of parasites of vertebrates in northern Costa Rica, but it is the only inventory of its kind ever undertaken.
Я хочу, чтобы вы знали, что я уверен: дети будут есть свежие овощи и хорошую еду, если будут знать больше о ней и о том, откуда она действительно берется.
I want you to know that I believe kids will eat fresh vegetables and good food if they know more about it and where it really comes from.
Знаете, я думаю, люди ходят в ресторан, кто-то заказывает стейк, и мы все знаем откуда он берется, кто-то заказывает курицу, и мы все знаем что это, но когда они едят суши с голубым тунцом, имеют ли они хоть малейшее представление об этом изумительном животном?
You know, I think people go into a restaurant, and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from, and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is, but when they're eating bluefin sushi, do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
Историк Томас Карлейль считал Мухамеда одним из величайших в мире героев, но даже он назвал Коран "самым утомительным чтением, за которое брался, изнурительным и запутанным"
The historian Thomas Carlyle considered Muhammad one of the world's greatest heroes, yet even he called the Koran "as toilsome reading as I ever undertook, a wearisome, confused jumble."
ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken.
Мы признаем роль, которую играют местные неправительственные организации, а также другие международные неправительственные организации, которые часто брались за выполнение трудных задач по предоставлению различных услуг беженцам, включая основные услуги по снабжению продуктами питания, проведению информационно-пропагандистской работы, оказанию консультативных услуг и удовлетворению потребностей женщин и детей.
We acknowledge the role played by the local non-governmental organizations, as well as other international non-governmental organizations, that have often undertaken difficult tasks in providing a variety of services to the refugees, including basic services, food supplementation, advocacy and counselling and attending to the needs of women and children.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité