Exemples d'utilisation de "беспомощными" en russe
Дети стали более сведущими, и менее беспомощными.
Children became more competent, and less helpless.
Но даже слабые правительства не являются совершенно беспомощными.
But even weak governments are not entirely helpless.
Люди ощущают себя политически беспомощными в мире, который, кажется, все больше управляется крупными корпорациями и безликой международной бюрократией.
People feel politically helpless in a world that seems to be increasingly ruled by big corporations and faceless international bureaucracies.
В самом деле, японские могущественные бюрократы, которые, как подразумевается, знали, что делают, оказались такими же беспомощными, как только что избранные политики.
Indeed, Japan's powerful bureaucrats, normally assumed to know what they are doing, appeared to be as helpless as elected politicians.
Например, ЮНИСЕФ существенно способствовал физической и духовной реабилитации детей, оказавшихся беспомощными после ужасных волн, обрушившихся на наш регион в конце 2004 года.
For example, UNICEF has contributed significantly towards mending the broken lives and spirits of the children left helpless from the waves of despair that hit the region in late 2004.
Лишенные продовольствия, медицинской помощи, крова и одежды, множество детей вынуждены наблюдать, как их родители становятся все более и более беспомощными в плане их защиты и обеспечения.
Cut off from food, medical assistance, shelter and clothing, too many children must watch as their parents become increasingly helpless to protect and provide for them.
В Дарфуре периодическая засуха отравила отношения между фермерами и кочевыми скотоводами, а война, беспомощными свидетелями которой мы в настоящее время являемся, это следствие нескольких лет обострения конфликта.
In Darfur, recurrent drought has poisoned relations between farmers and nomadic herdsmen, and the war we are helplessly witnessing today follows years of escalating conflict.
Как рассуждал Джон Лимберт, ученый-эрудит, специалист по Ирану и отставной американский дипломат (в течение 444 дней он находился в заложниках в Иране), по поводу революции 1979 года в Иране, "Наши либерально настроенные иранские друзья оказались беспомощными в условиях политических беспорядков ...
As John Limbert, the erudite Iran scholar and retired US diplomat (taken hostage in Iran for 444 days) once reflected on the 1979 Iranian revolution, “Our liberal-minded Iranian friends proved to be helpless in political turmoil....
Работая в лагерях беженцев, они разводят цыплят и продают яйца по низкой цене или же кормят свои семьи. И люди с гордостью ощущают свою силу, потому что, имея хотя бы собственные овощи и кур, перестали быть беспомощными и зависеть от других.
They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens.
Также, причина, по которой мы чувствуем себя настолько беспомощными из-за количества бензина, которое мы потребляем, и это объективная причина, потому что мы создали систему, в которой, если ты хочешь иметь работу, намного важнее иметь машину на ходу, а не хорошие результаты образовательных тестов.
And the thing is, too, is that we also feel very helpless about the amount that we consume, which is somewhat reasonable, because in fact, we have designed this system where, if you want to get a job, it's much more important to have a car that runs, to have a job and keep a job, than to have a GED.
Ты просто превратился в плаксивого беспомощного младенца!
You just turn into a whiny, helpless baby!
Мы не просто беспомощные жертвы гражданской войны.
We are not just the helpless and the victims of the civil war.
Что, захотелось перекусить маленькой беспомощной студенткой перед сном?
You were thinking, what, a little helpless co-ed before bed?
И затем, пусть мушка, беспомощная, снова плывет по течению.
And then helplessly let the fly float down the river again.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité