Exemples d'utilisation de "беспристрастного" en russe

<>
При подготовке сборника преследовалась цель беспристрастного описания этих вариантов и недопущения включая в него рекомендаций, явно отражающих предпочтения авторов. The Compendium has aimed at providing a fair description of these options and has avoided making explicit recommendations that reflect the authors'preferences.
Действительно, политические позиции Гринспэна были так слабо замаскированы под профессиональную мудрость, что его работа на посту поставила под сомнение само понятие независимого центрального банка и его беспристрастного управляющего. Indeed, Greenspan's political stances were so thinly disguised as professional wisdom that his tenure exposed the dubiousness of the very notion of an independent central bank and a non-partisan central banker.
Действительно, политические позиции Гринспена были так слабо замаскированы под профессиональную мудрость, что его работа на посту поставила под сомнение само понятие независимого центрального банка и его беспристрастного управляющего. Indeed, Greenspan’s political stances were so thinly disguised as professional wisdom that his tenure exposed the dubiousness of the very notion of an independent central bank and a non-partisan central banker.
Выполнение новых процедур по включению в перечень, исключению из него и рассмотрению кандидатов для включения в перечень будет свидетельством серьезности намерения Совета в отношении беспристрастного введения превентивных санкций. The implementation of the new procedures for listing, de-listing and reviewing designations will demonstrate that the Council is serious about imposing preventive sanctions in a fair manner.
Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций; Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations;
Рабочая группа напомнила о своем рассмотрении этого вопроса на девятой сессии, и особенно о ссылке на преамбулу Типового закона, в которой говорится об обеспечении справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам. The Working Group recalled its consideration of this subject at its ninth session, and in particular the reference to the preamble of the Model Law, which provided for the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors.
Если оказание гуманитарной помощи является одной из утвержденных задач операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, та и другая деятельность должна координироваться в целях обеспечения недопущения дублирования целей и беспристрастного характера гуманитарной помощи». If the provision of humanitarian assistance is a mandated task of a United Nations peacekeeping operation, both should be coordinated to ensure that they are not working at cross-purposes and that the impartiality of humanitarian assistance is ensured.”
По окончании самого кровавого века в мировой истории, выработка беспристрастного и даже безразличного отношения к конечным целям других - до тех пор, пока они не направлены против нас - должно стать главной приоритетной задачей для человечества. Having just passed through the bloodiest century in human history, increasing the zone of indifference to the ultimate goals of others-as long as they are not directed against us-should be mankind's top priority.
Для этого необходимо принятие мер, обеспечивающих соблюдение принципов верховенства права, равенства перед законом, ответственности перед законом, беспристрастного применения законов, разделения властей, участия в принятии решений, правовой определенности, недопущения произвола, а также процессуальной и правовой транспарентности. This requires measures to ensure adherence to the principles of supremacy of law, equality before the law, accountability to the law, fairness in the application of the law, separation of powers, participation in decision-making, legal certainty, avoidance of arbitrariness and procedural and legal transparency.
ОНОПЧ рекомендовала положить конец безнаказанности за сексуальное насилие путем обстоятельного расследования всех сообщений о сексуальном насилии и судебного преследования лиц, в отношении которых имеется достаточно доказательств для обвинения в таких правонарушениях, в соответствии с международными стандартами беспристрастного суда. HRW recommended ending impunity for sexual violence by thoroughly investigating all allegations of sexual violence and prosecuting individuals against whom there is sufficient evidence of such abuses, in compliance with international standards of fair trial.
Если оказание гуманитарной помощи является одной из утвержденных задач операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то деятельность в рамках компонентов гуманитарной помощи и поддержания мира должна координироваться в целях обеспечения недопущения дублирования целей и беспристрастного характера гуманитарной помощи. If the provision of humanitarian assistance is a mandated task of a United Nations peacekeeping operation, the humanitarian assistance and peacekeeping components should be coordinated to ensure that they are not working at cross-purposes and that the impartiality of humanitarian assistance is ensured.
Этот вопрос носит неотложный характер, и мы не можем откладывать преодоление наших разногласий и взаимные уступки в интересах достижения общего, справедливого и беспристрастного согласия в деле достижения целей реформы, а также осуществления законных интересов и чаяний большинства стран — членов международного сообщества. It is urgent and we cannot postpone overcoming our differences and granting each other concessions so that we can reach a general, fair and equitable agreement in order to achieve the aims of the reform and realize the legitimate interests and hopes of most of the countries of the international community.
Хотя никто не сомневается в готовности иракских судей провести процесс над своим бывшим "главой государства" в национальном суде, новизна этого начинания и его политический подтекст указывают на желательность некоторого участия в нём мирового сообщества с целью обеспечения компетентного и, главное, беспристрастного рассмотрения дела. While no one doubts the willingness of Iraqi judges to try their former "head of state" in a national court, the novelty of such an effort and its political implications suggest some type of international participation for the sake of competence and, most of all, impartiality.
Г-н да КОШТА ПЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что члены его делегации рассматривают эту встречу с Комитетом как возможность узнать что-то новое, а также для беспристрастного и объективного отображения ситуации в Португалии за 13 лет, истекших с момента представления второго периодического доклада страны. Mr. da COSTA PEREIRA (Portugal) said that the members of his delegation viewed their encounter with the Committee as an opportunity for learning, but also for providing an honest and open portrayal of the situation in Portugal during the 13 years that had elapsed since the country's second periodic report.
В этой степени рамочные соглашения могут поставить под угрозу установленные в Типовом законе цели обеспечения справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и содействия объективности и беспристрастности процесса закупок и общественному доверию к нему, если их действие не будет подвергаться надлежащему регулированию и надзору. To this extent, framework agreements could compromise the Model Law's stated objectives of fair and equitable treatment, integrity and public confidence in the procurement system if their operation is not appropriately regulated and overseen.
В течение переходного периода администрация Организации Объединенных Наций будет отвечать за проведение в жизнь вышеизложенных положений и будет полномочна приостанавливать действие любых законов или правил, способных помешать процессу организации справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении или поставить под сомнение его результаты, оглашенные Организацией Объединенных Наций. During the transition period, the United Nations authority will be responsible for implementing the foregoing provisions and will be empowered to suspend any law or regulation which could impede the process of the organization of a free and fair referendum on self-determination, or could call in question the results of such referendum announced by the United Nations.
Министры признали важность активизации усилий по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия и создания справедливого и беспристрастного международного режима по обеспечению доступа и совместного использования выгод, в рамках которого признаются права стран происхождения биологических ресурсов и справедливое распределение выгод согласно Конвенции о биологическом разнообразии и другим соответствующим международным документам. The Ministers recognized the importance of Strengthening the conservation and sustainable use of biological diversity and the establishment of a fair and just international regime on access and benefit sharing that recognizes the rights of countries of origin of the biological resources and the equitable distribution of benefits in the framework of the Convention on Biological Diversity and other related international instruments.
Статутные ограничения, введенные в отношении полномочий по принятию решений АТООН являются не только препятствием для более справедливого и беспристрастного урегулирования споров, но также и обеспечивают сотрудникам МОТ, как это было указано в докладе ОИГ, доступ к судебной системе, которая может принимать решения о предоставлении средств правовой защиты, не доступных сотрудникам Организации Объединенных Наций. The statutory restrictions imposed upon the decision-making powers of UNAT not only constitutes an impediment to a more just and equitable disposition of grievances, but provides ILO employees, as was pointed out in the JIU report, with a judicial system empowered to provide remedies unavailable to employees of the United Nations.
Тем не менее, с учетом доводов о том, что понятия вклада в поддержание международного мира и безопасности и справедливого географического распределения представляют собой основополагающие элементы любого будущего справедливого и беспристрастного решения, они должны приниматься во внимание в качестве общего принципа в ходе обсуждений, а также на ранних этапах возможных будущих переговоров по вопросу о численности и категориях. However, since it can be argued that the notions of contribution to the maintenance of international peace and security and equitable geographical distribution constitute the fundamental elements of any future fair and just solution, they should be taken into account as a general principle during deliberations as well as at the early stages of the eventual future negotiations on size and categories.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !