Exemples d'utilisation de "благородных" en russe

<>
За последние двадцать лет XIX века сотни скульптур были украдены из исторического города Шихат в восточной части Ливии наряду с десятками керамических изделий и табличек, рассказывающих об истории этого города, а также тысячами редких монет из благородных металлов. In the last two decades of the nineteenth century, hundreds of sculptures were stolen from the historic city of Shihat in eastern Libya, along with dozens of pottery wares and tablets telling the history of the city, and thousands of rare coins made of precious metals.
Сегодня считать целью университетов "облагораживание" человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц. Today, it sounds old-fashioned to describe the university's purpose as being to "cultivate" people, as if it were a glorified finishing school.
В отношении ввоза всех вторичных благородных металлов, отходов и лома (золото и платина) действуют меры контроля за импортом; для этого требуется разрешение на импорт из Отдела по контролю за импортом министерства торговли и промышленности (теперь сокращенно называется «ИТАК»), за исключением золота, на импорт которого разрешения выдает Резервный банк. The import of all second-hand precious metal, waste and scrap (gold and platinum) is subject to import control measures and an import permit is required from the Department of Trade and Industry's import control division (now ITAC), except in the case of gold for which the Reserve Bank issues import permits.
Я спасаю благородных девиц Да, я такой I rescue pretty damsels, man, I'm good
Только усвоив это можно добиться прогресса на пути к достижению благородных целей, провозглашенных Джорджем Бушем. Only by taking these lessons to heart can progress be made towards the lofty goals that Bush announced.
Хорошо бы уверить благородных смертных завтра, когда они прибудут в том, что нам не безразличны их интересы. It would be gratifying to be able to reassure the nobles when they arrive tomorrow that we have their interests at heart.
Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another.
Тут кое-что ещё от моего отца, и кое-кто от других одаренных и благородных людей, которые были в моей жизни. And that's something from my father and something from other capable, generous men that have been in my life.
В результате Оман изобразил средневековую войну как невежественный бой, без тактики или стратегии, который ведется ради завоевания славы среди рыцарей и благородных мужей. As a result, Oman presented Medieval warfare as unskilled and without tactics or strategy and focused mainly on a quest for individual glory by the knights and nobles.
Умение завоевать поддержку людей на пути к достижению благородных целей, даже если основная идея кажется не отвечает популярным интересам масс, есть настоящее искусство политики. The true art of politics is the art to win people's support for a good cause even when the pursuit of that cause may interfere with their particular momentary interests.
Мы сможем добиться поставленных нами в этом форуме благородных целей лишь на основе единства и сплоченности тех, кто желает жить в братском, процветающем и спокойном мире. We will only be able achieve the lofty goals we are setting at this forum through the unity of those who aspire to live in a fraternal, prosperous and peaceful world.
Учитывая нынешние тенденции, становится все более очевидно, что воплощение благородных чаяний миллионов людей, заинтересованных в успешном осуществлении Программы действий, может остаться мечтой, если не будут приняты смелые шаги. Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken.
Мы должны и впредь стремиться к достижению благородных целей тех, кто хотел бы использовать торжественные мероприятия, происходящие в рамках проекта «Вифлеем 2000», для поддержки идеалов мира и сосуществования и укрепления дружбы. We must continue to strive for the attainment of the lofty goals of those who wish the celebration of Bethlehem 2000 to provide an opportunity to support peace, coexistence and friendship.
Таким образом, в отличие от благородных рыцарей и заколдованных красавиц былых времен, современные герои этой сказки связаны условиями контракта, которые обязывают их жить вместе долго и счастливо, если принцесса того пожелает. So unlike the chivalrous charmers of yore, these contemporary heroes are contractually bound to live happily ever after if their princess so chooses.
Представьте себе сцену: Бухарест, маленький Париж (le petit Paris), город, в котором проживает три миллиона человек, город широких бульваров и вилл благородных буржуа, превратился сейчас в город, находящийся наполовину в руинах. Imagine the scene: Bucharest, le petit Paris, a city of three million people with wide boulevards and grand bourgeois villas, stands now a city half in ruins.
Миллионы достойных, неравнодушных, благородных людей, которые участвовали в маршах протеста, направленных против того, чтобы призвать Ирак к ответу, были движимы идеей о том, что только Совет Безопасности ООН обладает полномочиями санкционировать применение силы. Decent, thoughtful, high-minded, the millions who marched against holding Iraq to account were catalyzed by the idea that only the UN Security Council has the authority to legitimize the resort to force.
С другой стороны ООН является скорее высокой трибуной для пропаганды благородных идеалов защиты прав человека, равенства, личной и экономической свободы, нежели промежуточной станцией на пути к всемирному правительству (независимо от того, что думают некоторые консервативные экстремисты в Соединенных Штатах). On the other hand, the UN is more a bully pulpit for the promulgation of the high ideals of human rights, equality, and personal and economic freedom than it is a way station on the road to world government (no matter what some conservative extremists in the United States imagine).
Он выразил удовлетворение достигнутыми успехами и подтвердил стремление укреплять деятельность ССЗ, с тем чтобы реализовать надежды и чаяния своих народов на достижение благородных целей, воплощенных в уставе ССЗ, а также продолжать крепить безопасность и стабильность и содействовать развитию государств ССЗ и их народов, тем самым закрепляя концепцию гражданства ССЗ во всех областях. It expressed satisfaction at the successes achieved, and it affirmed the desire to advance the GCC process so as to realize the ambitions and aspirations of its peoples to achieve the worthy objectives embodied in the GCC Charter and further enhance the security, stability and development of the GCC States and their peoples, thereby promoting the concept of GCC citizenship in all domains.
Несмотря на серьезные трудности, с которыми мы сталкиваемся в этих благородных начинаниях, направленных на утверждение культуры мира, мы обязаны выполнить свой долг перед нашими детьми — построить мир на основе принципов справедливости, терпимости, братства и разнообразия, в котором воцарится справедливость и в котором положения Устава Организации Объединенных Наций действительно прочно укоренятся в сердцах и умах молодых. Irrespective of the grave difficulties that we face in this lofty endeavour of establishing a culture of peace, we owe it to our children to strive for a just world, a tolerant world, a world of brotherhood and diversity where justice prevails and the provisions of the United Nations Charter are indeed imbedded in their young minds and hearts.
Мы убеждены в том, что благодаря нашему активному участию в этом диалоге по различным вопросам, стоящим на повестке дня Организации, — будь то на уровне отдельных государств или групп государств — мы помогаем вдохнуть новую жизнь в Устав, обеспечивать достижение и постоянное продвижение вперед его высоких и благородных целей, а также укреплять веру в принцип международного сотрудничества. We do believe that, through our active participation in the dialogue on the various issues on the agenda of this Organization, whether as individual States or as a grouping of States, we are helping to infuse greater life into the Charter, to ensure the attainment and the consistent fulfilment of its high and lofty purposes, and to strengthen faith in the principle of international cooperation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !