Exemples d'utilisation de "блокад" en russe

<>
Я имею в виду такие акции, как введение блокад и эмбарго, замораживание активов отдельных стран с целью помешать им в осуществлении их права на свободное определение своих собственных политических, экономических и социальных систем и расширение своей внешней торговли. I am referring to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing those countries from exercising the right to fully determine their political, economic and social systems and to freely expand their international trade.
Хотя армянское законодательство и общество не являются дискриминационными, численность женщин в государственных директивных органах сокращается в период экономических преобразований, политических конфликтов, блокад и стихийных бедствий, способствовавших формированию «осадного менталитета», в соответствии с которым предпочтение в выполнении ответственных задач отдается мужчинам. Although Armenian legislation and society were not discriminatory, women's presence in government decision-making structures had been diminishing in a period of economic transition, political conflict, blockades and natural disasters which had created a “defence mentality” that favoured the assumption of responsibility by men.
что они вновь подтвердят свое обязательство добиваться отмены блокад и бойкотов и будут настоятельно призывать к прекращению войн, конфликтов и оккупации и к искоренению их пагубных последствий для детей, страдающих от них в Палестине, Ираке, Судане, Ливии, Сомали, на оккупированных Голанских высотах и во всех других местах. That they shall renew their commitment to strive for the lifting of blockades and boycotts and shall urge a halt to wars, conflicts and occupation and the elimination of their devastating impact on child victims in Palestine, Iraq, Sudan, Libya, Somalia, the occupied Golan Heights and elsewhere.
Что касается сферы охвата определения " вооруженный конфликт ", то была высказана поддержка в пользу включения блокад (хотя некоторые члены Комиссии выразили в этом сомнения), а также военной оккупации, не сопровождаемой длительным применением вооруженного насилия или военными действиями, пусть даже это и нелегко увязать с прямой ссылкой на " военные действия ". As for the scope of the definition of “armed conflict”, support was expressed for the inclusion of blockades (although some members expressed doubts), as well as military occupation unaccompanied by protracted armed violence or armed operations, even if this was not easy to reconcile with the express reference to “armed operations”.
Что касается сферы охвата определения " вооруженный конфликт ", то была высказана поддержка в пользу включения блокад (хотя некоторые члены Комиссии высказали сомнения на этот счет), а также военной оккупации, не сопровождаемой длительным применением вооруженного насилия или военными действиями, пусть даже это и нелегко увязать с прямой ссылкой на " военные действия ". As for the scope of the definition of “armed conflict”, support was expressed for the inclusion of blockades (although some members expressed doubts), as well as military occupation unaccompanied by protracted armed violence or armed operations, even if this was not easy to reconcile with the express reference to “armed operations”.
Необходимо подчеркнуть, что, несмотря на предупреждения со стороны гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций о том, что сектор Газа находится на гране гуманитарной катастрофы, оккупирующая держава продолжает проводить свою политику систематического закрытия районов, установления блокад и комендантского часа, создания нехватки самых необходимых медицинских препаратов и продовольственных товаров, включая формулы детского питания и сухое молоко. It must be highlighted that despite the warnings by United Nations aid organizations that the Gaza Strip is on the verge of a humanitarian disaster, the occupying Power continues with its policy of systematic closures, blockades and curfews, creating a shortage of the most basic medicine and food, including infant formula and powdered milk.
Не указывает ли этот случай и другие примеры, а также падение престижа подобного рода международных организаций на возможность краха этой международной Организации, которая была основана для поддержания международного мира и безопасности, но превратилась в придаток для заключения сделок с позиций силы и служит прикрытием для войн, разрушений, блокад и голода, на которые обрекаются народы? Do not this and other things, together with the decline in the prestige of international organizations of this nature, point to the possibility of the collapse of this international Organization, which was founded to maintain international peace and security, but has turned into a kitchen for haggling over the interests of the big powers and for providing cover for war, destruction, blockades and the starvation of peoples?
Применяемая Израилем практика периодического введения запретов на въезд в города и деревни, а также экономических блокад нанесла серьезный ущерб палестинской экономике и привели к тревожному повышению уровня безработицы, нищеты, усилению чувства отчаяния и страданий, в результате чего на оккупированных палестинских территориях сложилась тяжелейшая гуманитарная ситуация, а жизнь и безопасность самих палестинцев постоянно находятся под угрозой. The repeated closures of towns and villages and the economic blockade practiced by Israel have caused heavy losses for the Palestinian economy and have led to an alarming rise in the levels of unemployment, poverty, despair and suffering, resulting in a humanitarian tragedy for Palestinians in the occupied territories, whose lives, safety and security are targeted.
Проводимая Израилем политика коллективного наказания и адресных убийств, экономических блокад и лишений, а также такие недавние меры, как захват «Восточного дома» и других палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме и вокруг него, являются действиями, которые следует незамедлительно исправить не только потому, что они противозаконны, но и потому, что эти действия способствуют ухудшению и без того сложной ситуации, а также усугубляют кризис доверия между сторонами. The Israeli policy of collective punishment and targeted killings, economic blockades and deprivation and, most recently, measures such as occupation of the Orient House and other Palestinian institutions in and around occupied East Jerusalem are, in the first place, actions that must be reversed — not only because these are illegal, but also because these actions have contributed to the deterioration of an already fragile situation and aggravated the crisis of confidence between the parties.
Непогашенный долг – это блокада роста. The overhang is a blockade against growth.
Доктор Хант, у нее полная блокада сердца и потеря пульса. Dr. Hunt, she went into complete heart block and lost her pulse.
Это будет означать полную блокаду региона. The result would be a complete blockade of the region.
Он вводил шар в артерию, эмитируя блокаду, т.е. сердечный приступ. Well, he kept the balloon filled to block the artery, to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов? Why do Europe and America support a blockade of young minds?
Но блокада только приводит людей в ещё большее отчаяние. But the blockade only makes people more desperate.
Долговременная блокада сильного ЕС обязательно изменит эту точку зрения. A long-term blockade of a strong EU will necessarily change this viewpoint.
И с этим он хочет устроить блокаду целой планеты. That’s got to enforce a blockade of an entire planet.
Но блокада Газы означает, что Израиль бойкотирует академическую жизнь Палестины. But the Gaza blockade means that Israel boycotts Palestinian academic life.
С тех пор Риверо сам находится в подобном состоянии блокады. Since then, Rivero has endured his own private blockade.
"вытеснение" (блокада Кубы, с целью убеждения Советского Союза убрать ядерные установки); a "squeeze out" (blockade Cuba to convince the Soviets to withdraw the missiles);
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !