Exemples d'utilisation de "боевых действиях" en russe avec la traduction "operation"

<>
Многие сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений принимали участие в боевых действиях и, возможно, испытывают в связи с этим посттравматический стресс. Many police officers and prison officials had been involved in combat operations and might suffer from post-traumatic stress disorder.
Сплитерс считает, что если ему удастся найти больше пусковых установок и боезарядов, он сумеет впервые получить достаточное количество доказательств того, что «Исламское государство» использует поставленные из США мощные боеприпасы в боевых действиях против иракской армии и ее американских партнеров из сил специального назначения. If he can find more launchers and more warheads, Spleeters believes he can build up enough proof — for the first time — that ISIS is repurposing powerful explosive ordnance, purchased by the US, for use in urban combat against the Iraqi army and its American special operations partners.
Взамен США должны осуществить стратегический переход от боевых действий к обеспечению безопасности населения. In exchange, the US should accept a strategic shift from combat operations to human security.
Принципы международного гуманитарного права отражены в Правилах ведения боевых действий, разработанных в связи с участием польских войск в военных операциях. The principles of international humanitarian law are reflected in the rules of engagement elaborated in connection with the participation of Polish troops in military operations.
Для оценки потерь противника при ведении боевых действий с применением мин на переднем крае обороны используется такой показатель эффективности как вероятность поражения его целей. In order to evaluate enemy losses during military operations using mines on the front line of defence, target strike probability is used as an indicator of effectiveness.
Основным местом проведения операций являются районы Сангин и Каджаки в провинции Гильменд, хотя и в провинциях Урузган, Кандагар, Фарах и Гор также ведутся боевые действия. The main theatre of operation is in the Sangin and Kajaki districts, in Helmand, although areas of Uruzgan, Kandahar, Farah and Ghor are also affected.
Тем не менее, в плане вывода войск к 2014 г. нет ничего удивительного, учитывая выказанное желание президента США Барака Обамы остановить боевые действия в Афганистане. The 2014 withdrawal plan, however, comes as no surprise, given US President Barack Obama's expressed desire to end combat operations in Afghanistan.
Уголовный кодекс, в частности, охватывает такие преступления, как использование запрещенных средств ведения войны и неправомерной практики боевых действий, мародерство в местах военных действий и преследование населения. The Criminal Code covers, inter alia, the crime of use of prohibited means of warfare and unauthorised conduct of warfare (Section 426), looting in military operations area (Section 427) and the crime of persecution of the population (Section 432).
Афганская национальная армия и коалиционные силы активизировали свои операции на юге и в отдельных районах восточной части страны и ведут боевые действия, зачастую продолжительные, с силами повстанцев. The Afghan National Army and the coalition forces have intensified their operations in the south and parts of the east of the country, engaging insurgents in often prolonged combat.
Наставление является дополнением к уставным документам и включает в себя основные положения норм международного гуманитарного права, а также рекомендации по его применению при подготовке и в ходе ведения боевых действий. They are a supplement to the Service Regulations and include the basic norms of international humanitarian law as well as recommendations on its implementation in the preparation and conduct of combat operations.
Вдобавок, будучи приданы всякого рода военной операции, юрисконсульты обеспечивают подготовку войск по праву вооруженных конфликтов, а когда применимо, и по Правилам ведения боевых действий, которые будут использоваться в ходе операции. Additionally, when deployed for any type of military operation, Judge Advocates will ensure that forces are trained in the law of armed conflict and, when applicable, the rules of engagement that will be used during the operation.
На более поздних этапах своих войн Советы и иранцы начали отказываться от «людских волн» при проведении наступлений, потому что их армии возмужали и научились вести более сложные и современные боевые действия. As their respective wars progressed, both the Soviets and the Iranians increasingly refrained from “human wave” style assaults because their armies had matured and became capable of engaging in more sophisticated operations.
ЕС необходимо общее согласие в военных закупках для приобретения вертолетов, транспортных самолетов, средств связи для районов боевых действий и беспилотных самолетов-разведчиков, которые необходимы для проведения операций в двадцать первом столетии. The EU needs common defense procurement and harmonization to acquire the helicopters, transport aircraft, battlefield communications equipment, and surveillance drones that are necessary for twenty-first-century operations.
Для содействия свертыванию и/или прекращению боевых действий посредством выполнения мандатов Совета Безопасности в отношении операций по поддержанию мира обеспечивалось выполнение требований Совета Безопасности, касающихся планирования и развертывания, в соответствии с мирными соглашениями. In support of the reduction and/or cessation of hostilities through the fulfilment of Security Council mandates for peacekeeping operations, Security Council planning and initial deployment requirements were met in conformity with peace agreements.
ОООНКИ и различные политические группы в стране обратились с призывом провести полномасштабное расследование этих инцидентов, хотя, как сообщают, Командующий сил ОООНКИ не обнаружил следов значительных боевых действий в городах, о которых идет речь. Calls have however been made by UNOCI and the various political groups in the country for a full enquiry into the incidents, although the UNOCI Force Commander is reported to have found no evidence of significant combat operations in the towns affected.
Выполнение рекомендации: Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов заявили о том, что в случае МООНК ставки суточных участников миссии были установлены сразу же после окончания боевых действий в октябре 1999 года. Implementation status: The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management stated that, in the case of UNMIK, MSA rates had been established shortly after hostilities ended in October 1999.
В течение рассматриваемого периода ВСООНЛ и ЛВС активизировали координацию своих действий и совместное патрулирование в районе операций ВСООНЛ, что привело к принятию конкретных мер, направленных на предотвращение каких-либо боевых действий в районе операций ВСООНЛ. During the period under review, UNIFIL and LAF intensified their coordination and joint patrolling in the area of operation of UNIFIL, which resulted in concrete measures aiming at ensuring that no hostile activities take place within the UNIFIL area of operation.
Местные власти и члены гражданского общества информировали Группу о том, что они по-прежнему боятся возможного возобновления боевых действий со стороны элементов бывших ВСКН на территории Ару с целью восстановления более благоприятных режимов налогообложения и тарифов. Local authorities and members of civil society informed the Group that they remain fearful of a potential reactivation of military operations by ex-FAPC elements in Aru territory with a view to restoring more favourable taxation and tariff regimes.
Компонент оперативной деятельности включает в себя продолжение оперативной деятельности в целях недопущения нарушений режима «голубой линии», предотвращение возобновления боевых действий и создание зоны, свободной от несанкционированного вооруженного персонала, средств и вооружений, в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами. The operations component encompasses the continuation of operational activities to prevent violations of the Blue Line, prevention of the resumption of hostilities and the establishment of an area that is free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, in cooperation with the Lebanese Armed Forces.
Шестьдесят лет миротворческой деятельности научили нас тому, что наши операции могут быть наиболее эффективными, когда обеспечивается прекращение боевых действий, когда стороны дают согласие на развертывание миротворческой операции и, самое главное, когда жизнеспособное политическое соглашение обеспечивает основу для сохранения мира. Sixty years of peacekeeping have taught us that our operations can be most effective when there is a cessation of hostilities, when the parties consent to the deployment of a peacekeeping operation and, most importantly, when a viable political agreement provides a foundation of peace to keep.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !