Exemples d'utilisation de "бойню" en russe avec la traduction "carnage"
Возможно, маркет-мейкер вмешался бы, чтобы предотвратить такую бойню, но нет никаких гарантий.
It’s possible that a market maker would step in to prevent this sort of carnage but I doubt it.
Аль-Каида опять пытается спровоцировать бойню в Ираке, в то время как Иран продолжает свое вмешательство.
Al Qaeda is again trying to cause carnage in Iraq, while Iran continues its meddling there.
Если правительство президента Вахида не сумеет остановить кровавую бойню, то и Индонезия могла бы распасться на части.
If President Wahid's government cannot stop the carnage, Indonesia, too, could break apart.
И Европа, при поддержке со стороны США, приложила много усилий для того, чтобы остановить бойню 1990-х годов и впоследствии заново отстроить балканские государства.
And Europe, with the vital support of the United States, worked hard to stop the carnage of the 1990's and subsequently to help rebuild the Balkan countries.
Его Госсекретарь Кондолиза Райс требовала от Израиля игнорировать призывы к прекращению огня в войне 2006 года, характеризуя бойню, как необходимое зло - "родовые схватки нового Ближнего Востока".
His Secretary of State Condeleeza Rice urged Israel to ignore calls for a ceasefire in the 2006 war, characterizing the carnage as a necessary evil - "the birth pangs of a new Middle East."
Г-н Хьюз сказал, что Патек должен разделить участь трех других членов террористической ячейки "Джемаа Исламия", ответственной за кровавую бойню, - Амрози, Мухласа и Имама Самудры, которые были казнены четыре года назад.
Mr Hughes said Patek should have shared the same fate as three other members of the Jemaah Islamiah terror cell responsible for the carnage - Amrozi, Mukhlas and Imam Samudra - who were executed four years ago.
Как можно развязать такую бойню на территории, которая считается территорией Грузии, и после этого принимать позы обиженного, когда звучат термины, которые, так сказать, совершенно точно характеризуют действия грузинской стороны в этой ситуации?
How can you unleash such slaughter, such carnage, on a territory which is considered to be the territory of Georgia, and then pretend to be offended when you hear this perfectly clear term that describes the actions by the Georgian side in this situation?
И мы можем действовать, потому что те, кто несёт ответственность за эту бойню, за все эти военные преступления, за урбицид, в котором вероятные преступления против человечества сопровождаются разрушением памятников и культурных достопримечательностей, которые входят в список важнейшего мирового наследия, – не прячутся.
And we can act because those who are responsible for this carnage, for these war crimes, for an urbicide in which probable crimes against humanity are compounded by the destruction of sites of memory and culture that counted among the world’s vital heritage, are not hiding.
Лига арабских государств хочет, чтобы «международное сообщество» положило конец этой кровавой бойне, но без применения силы.
The Arab League wants the “international community” to end the carnage, but without using force.
Махар, которому было тогда три года, спасся, но Алёнины мать и сестра погибли в смертельной бойне.
Makhar, then three, escaped, but Alyona's mother and sister died in the murderous carnage.
Если мир устал наблюдать, как продолжается кровавая бойня, сирийский режим и его средства угнетения должны быть устранены.
Unless the world is content to watch the carnage continue, the Syrian regime and its instruments of oppression must be removed.
Обезвредив этих трех террористов, израильские силы, несомненно, предотвратили еще один акт кровавой бойни, который мог произойти на улицах Израиля.
By eliminating these three terrorists, Israeli forces undoubtedly prevented yet another act of gruesome carnage from being perpetrated on the streets of Israel.
После ноябрьской бойни в Париже возник общий консенсус, будто Исламское государство (ИГИЛ) можно победить лишь наземным вторжением на территорию этого «государства».
The general consensus emerging since last month’s carnage in Paris seems to be that the Islamic State (ISIS) can be defeated only by a ground invasion of its “state.”
Чем дольше ИГИЛ будет удерживать свои опорные пункты в Сирии и Ираке, тем дольше его террористическая сеть будет устраивать подобные бойни.
The longer ISIS maintains its strongholds in Syria and Iraq, the longer its terrorist network will create such carnage.
В травмопункте и в лучшие времена - бойня, но в субботу, знаете ли, было как на матче Ливерпуль - Юнайтед, так что бог знает когда.
The fracture clinic's carnage at the best of times, but Saturday was Liverpool versus United, so God knows when.
Но после трех лет невообразимой бойни положение Кайзера было сведено лишь к инструменту военной диктатуры, которой управлял Пол фон Хинденбург и начальник штаба Эрих Людендорфф.
But, after three years of unimaginable carnage, the Kaiser had been reduced to an instrument of a military dictatorship run by Paul von Hindenburg and his chief of staff, Erich Ludendorff.
Если мы будем продолжать откладывать военные действия, нам придется вмешаться с еще большей силой, когда кровавая бойня распространится на Ливан, Израиль, Иорданию, Турцию и Ирак.
If we continue to delay military action, we will have to intervene with greater force when the carnage spreads to Lebanon, Israel, Jordan, Turkey, and Iraq.
Европейский континент играл большую роль в этой исторической бойне - намного большую в пропорциональном отношении, чем остальная часть мира, учитывая время, в течение которого европейский континент был фактически населен.
The European continent played a large part in this historical carnage - much greater, proportionally, than the rest of the world, given the time during which the European continent was in fact populated.
Тем не менее, первая мировая война приостановила процесс глобализации еще на два поколения – за кровавой бойней первой мировой войны последовали два десятилетия экономической дезинтеграции и вторая мировая война.
Yet World War I ended globalization for two generations – the carnage of World War I was followed by two decades of economic disruption and World War II.
За этим последовали годы кровавой бойни в Европе, нестабильность в течение всех 1920-х годов, подъем фашизма и коммунизма, и, наконец, гибель миллионов людей во время Второй Мировой Войны.
The years that followed witnessed pan-European carnage, instability throughout the 1920's, and the rise of fascism and communism, culminating in the death of countless millions during World War II.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité