Exemples d'utilisation de "более всего" en russe
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям.
Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions.
Поскольку данная отрасль относится к числу наиболее трудоинтенсивных, такое сокращение производства заметно сказывается на занятости и более всего отражается на положении бедных, особенно женщин и неквалифицированных работников.
As this industry is among the most labour intensive of all, a reduction in output has a significant effect on employment and a disproportionate effect on poverty, especially among women and unskilled workers.
Замаскировать действительность невозможно — читатели газет, по крайней мере, на Западе, становятся все старше; а более молодые читатели предпочитают получать информацию из Интернет, где на прочтение новостей они тратят гораздо меньше времени, чем читатели печатных газет; и что больнее всего для отрасли, люди, которые были готовы платить за газеты, не готовы платить за ту же информацию на своих экранах.
There is no way to disguise the reality: newspaper readers, in the West at least, are getting older; younger readers prefer to get their information online, where readers spend far less time actually reading news than print readers do; and, most agonizingly of all for the industry, people who were willing to pay for newspapers are unwilling to pay for the same content on a screen.
В зоне советской оккупации прогресс был медленным и более всего ассоциировался с новым порабощением.
In the Soviet zone of occupation, progress was slow and above all coupled with a new enslavement.
Более всего подходят для аннотаций верхние углы проигрывателя (прямоугольники 1 и 3 на схеме).
The best locations to put your annotations are the top corners of the video area (see positions 1 and 3 in the image above).
Более всего нутригеномика обещает предоставить здоровую независимость, о которой все мечтают в пожилом возрасте.
Above all, nutrigenomics holds out the promise of providing the healthy independence that everyone hopes for in later years.
Если вы уже знаете, какая страна вас более всего интересует, попробуйте создать международную похожую аудиторию.
If you already know which country you'd like to target, then try creating an international lookalike audience.
Люди многого хотят от жизни, но я считаю, что более всего люди хотят быть счастливыми.
So, people want a lot of things out of life, but I think, more than anything else, they want happiness.
Это было сделано с невероятными, принципиальными усилиями, международным обществом, и, конечно, более всего благодаря боснийцам лично.
This has been done by an incredible, principled effort by the international community, and, of course, above all, by Bosnians themselves.
Более всего данные повлияли на пару EURUSD, которая, наконец, пробила основную поддержку около уровня 1.1260.
None more so than the EUR/USD which FINALLY broke through major support near 1.1260.
Возможно, что изменение в судьбах более всего заметно на посадочных талонах у должностных лиц Международного Валютного Фонда.
The shift in fortunes can perhaps best be seen on the boarding passes of International Monetary Fund officials.
Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago.
Первый комплекс таких проблем включает проявления прямой дискриминации и конкретных расовых предрассудков, что более всего характерно для правоохранительных учреждений.
The first set of challenges involves instances of direct discrimination and concrete racial bias, which is more pronounced with regard to law enforcement agencies.
Был еще один аспект, который более всего привлекал держателей акций Raychem и являлся, возможно, причиной высокого соотношения цена/прибыль.
However, it was another aspect of this company that gave Raychem its greatest appeal to these holders and was probably the cause of the high price-earnings ratio at which it was then selling.
Более всего интересы грузоотправителей по договору и грузополучателей могут пострадать от применения статьи 82, посвященной договорам об организации перевозок.
The main disadvantage to shippers and consignees is the potential application of article 82 on volume contracts.
И теперь третий этап, который воодушевляет меня более всего, это то, что мы делаем сейчас это дизайн как образование
And then the third approach, which is what I'm most excited about, which is where we are now, is: design as education.
Oбычныe лабораторные тесты для диагностики болезней могут оказаться слишком дороги и трудноосуществимы в тех регионах, где они более всего нужны.
Traditional lab tests for disease diagnosis can be too expensive and cumbersome for the regions most in need.
Ошибка, которая более всего меня смущает, при том что она не самая дорогостоящая, возникла в результате небрежного применения вполне здравых принципов.
The mistake which now embarrassed me the most, although it was not the most costly, arose from the careless application of a sound principle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité