Exemples d'utilisation de "боязни" en russe
Именно эта кажущаяся провокация заставила законодателей активно действовать из-за боязни появления раздела между общинами в стенах образовательной школы.
It was this seeming provocation that inspired lawmakers to act, for they feared a communal divide within the educational system.
После этого инцидента автора регулярно вызывали в полицию, однако из боязни за свою жизнь он ни разу не явился.
Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life.
Г-н Саран (Индия), отмечая, что за последний год перечень видов религиозной «боязни» значительно удлинился, выражает удовлетворение по поводу ссылки в докладе на учет гендерных факторов.
Mr. Saran (India), noting that over the past year the list of religious “phobias” had become longer, welcomed the reference in the report to mainstreaming gender.
Действительно, из-за боязни власти популистов, как внутри, так и вне правительств, ответ господствующих консерваторов ? и даже некоторых социал-демократов – на их нелиберальные взгляды уже был непростительно мягок.
Indeed, fearful of the populists’ power, in or out of government, the response from mainstream conservatives – and even some social democrats – to their illiberal views has already been inexcusably soft.
Но Министерство финансов все еще не решается подкрепить жесткое заявление реальными действиями, и не в последнюю очередь из-за боязни неодобрения чиновниками США так называемых «манипуляций с валютой».
But the MOF remains hesitant to back its tough talk with action, not least because of American disapproval of supposed “currency manipulation.”
Возможность периодического повторения боязни по поводу экономического роста в следующие несколько лет подразумевает, что будет мало надежды на применение новых и творческих подходов к посткризисной денежной и экономической политике.
The likelihood of recurring growth scares for the next several years implies little hope for new and creative approaches to post-crisis monetary and fiscal policies.
Когда суды узнают о случаях применения такой практики, даже через анонимные источники информации, они по закону преследуют нарушителей, однако на практике жертвы генитальных операций хранят молчание из-за боязни обесчестить семью.
When courts learned of such practices, even through anonymous reports, they systematically prosecuted the perpetrators, but in practice the victims of genital mutilation remained silent out of concern for the family's honour.
Эта область получает информацию от всех органов чувств и в свою очередь контролирует разнообразные цепочки, которые вызывают усиление сердцебиения, потение ладоней, урчание в желудке, напряжение мышц и гормональные выбросы, которые характеризуют "состояние боязни".
This region receives information from all the senses and in turn controls the various networks that inspire the speeding heart, sweaty palms, wrenching stomach, muscle tension and hormonal floods that characterize being afraid.
Запад понял, что, просто из-за самоцензуры, а не из-за боязни уголовного преследования, газеты и другие средства массовой информации не должны распространять карикатуры Магомета, а Папа не должен делать критические замечания в адрес Ислама.
The West has learned that, simply as a matter of self-censorship, not legal fiat, newspapers and other media outlets will not disseminate critical pictures of Muhammad, and the Pope will no longer make critical comments about Islam.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité