Sentence examples of "браками" in Russian

<>
Как покончить с детскими браками A Blueprint for Ending Child Marriage
Сделав своей первоочередной целью борьбу с браками малолетних девочек, правительство демонстрирует правильный подход. Targeting marriages with such young girls may be the right approach.
В прошлый раз, когда мы были здесь, помнишь, мы решили покончить с нашими браками. The last time we were here, remember, we decided to end our marriages.
Помимо сексуального рабства, торговля людьми также осуществляется в связи с подневольными браками и незаконными абортами. In addition to sexual slavery, trafficking was also carried out in connection with servile marriages and illegal adoptions.
Несмотря на сохраняющиеся проблемы с детскими браками, за последние три десятилетия страна совершила важные прорывы в улучшении жизни девочек и женщин. Notwithstanding the current child marriage concerns, Bangladesh has made important strides in improving the lives of girls and women during the last three decades.
Во многих северных странах в рамках проводимой ими иммиграционной политики, были приняты законы о борьбе с фиктивными браками между гражданами и иностранцами. As an aspect of their immigration policies, many northern countries have introduced laws to combat sham marriages between nationals and non-nationals.
КЛДЖ был обеспокоен высоким коэффициентом отсева девочек в связи с беременностью, ранними браками и тем, что семьи мало заботятся об образовании девочек. CEDAW was concerned at the high dropout rate of girls due to pregnancy, early marriages and the low priority given to girls'education by families.
Сторонников Фийона, похоже, объединяет несогласие с гомосексуальными браками, а среди всех кандидатов у Фийона, твёрдого католика, оказались наиболее консервативные взгляды по социальным вопросам. Fillon’s supporters seem to be united in their opposition to gay marriage, and Fillon, as an avowed Catholic, was the most socially conservative candidate on offer.
Г-жа Симмс говорит, что было бы интересно получить данные о числе женщин, состоящих в традиционных браках, по сравнению с христианскими и гражданскими браками. Ms. Simms said that it would be interesting to have data on the number of women in customary marriages compared with Christian and civil marriages.
Неясно, связано ли это с ранними браками, необходимостью раннего начала трудовой жизни или же с тем, что предпочитают отдавать в школу сыновей, а не дочерей. It was unclear whether it was due to early marriage, or a preference for educating sons instead of daughters, or the need for girls to start work at an early age.
В целях поощрения эмансипации в связи с однополыми браками в парламент страны был внесен законопроект, призванный распространить действие института гражданских браков на лиц одного пола. To promote the emancipation of same-sex couples, a bill was put before parliament aimed at extending civil marriage to individuals of the same sex.
Что касается заключительных замечаний Комитета (№ 30 и 31), затрагивающих вопросы борьбы с принудительными браками, то за последние годы в этой связи был предпринят целый ряд инициатив. Regarding the concluding comments of the Committee- number 30 and 31- concerning the combat of forced marriages, a wide range of initiatives have been implemented over the last years.
Он охватывает несколько инициатив по поощрению их интеграции- от программ профессиональной подготовки, курсов датского языка и возрождения городских районов до мер по борьбе с принудительными браками. It encompassed several initiatives to promote their integration, which ranged from training programmes, Danish language courses and the regeneration of urban areas to measures to combat forced marriages.
Но все страны обязались выполнить её к 2030 году, утвердив амбициозные «Цели устойчивого развития». В частности, они пообещали покончить с детскими браками и гарантировать школьное обучение для всех девочек. But countries worldwide have pledged, through the ambitious Sustainable Development Goals (SDGs), to fulfill it by 2030, including by ending child marriage and ensuring that all girls are in school.
Г-н ДЖОНСОН просит разъяснить права, связанные с католическим браком и браками, заключаемыми по канонам других конфессий, учитывая принципиальное противоречие между разъяснениями, приведенными в пятом периодическом докладе, и статьей 75 конституции. Mr. JOHNSON requested clarification of the rights regarding Catholic marriage and marriages conducted under other religions, given the inherent contradiction between the explanation provided in the fifth periodic report and article 75 of the Constitution.
Как уже отмечали ранее двое из авторов этой статьи, правительство Бангладеш пообещало в июле 2014 года на конференции Girl Summit в Лондоне, что будет стремиться покончить с браками девочек младше 15 лет к 2021 году. As two of us have noted elsewhere, at the July 2014 Girl Summit in London, the Bangladeshi government said it would aim to eradicate marriage by girls below the age of 15 by 2021.
созыв конференции с целью повышения осведомленности общественности о положительных и отрицательных последствиях эмиграции для национальной экономики, идентичности и развития арабского общества, а также для выявления проблем, возникающих в связи со смешанными браками, и поиска решений; Convening of a conference to enhance popular awareness of the positive and negative impacts of emigration on the national economy and on the identity and development of Arab societies, and to identify problems arising from mixed marriage and develop solutions;
Следует также отметить осуществление комплексного плана взаимодействия в целях борьбы с практикой обрезания, ранними браками, торговлей людьми и наихудшими формами детского труда, а также осуществляемое в настоящее время исследование по вопросу насилия в отношении детей. We should also note the implementation of an integrated communication plan to combat the practice of cutting, early marriage, trafficking and the worst forms of child labour, and a study now under way on violence against children.
в связи с борьбой с браками, заключаемыми вопреки желанию одной из сторон, 15 августа 2003 года правительство Дании представило вниманию общественности план действий на 2003-2005 годы по борьбе с практикой принудительных, добровольно-принудительных и организованных браков. With regard to combating marriages contracted against a person's own desire the Danish Government on August 15, 2003 presented an action plan for 2003-2005 aimed at combating forced, quasi-forced and arranged marriages.
Бельгия опубликовала исследование по вопросам принудительных браков и в январе 2005 года провела семинар, на котором присутствовало более 100 участников, в том числе учителя, научные работники и государственные служащие; цель мероприятия — координация усилий по борьбе с принудительными браками. Belgium published a study on forced marriage and held a workshop in January 2005 that was attended by over 100 participants, including teachers, researchers and civil servants, in order to forge a coordinated response to forced marriage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.