Exemples d'utilisation de "брать на вооружение" en russe

<>
Силясь позиционировать себя в качестве оппозиции отвергающему их большинству, члены этих групп могут брать на вооружение эссенциалистские или фундаменталистские толкования их культуры. In an effort to define themselves in opposition to the majority that rejects them, members of these groups may adopt essentialist or fundamentalist interpretations of their own culture.
необходимо брать на вооружение традиционные методы сбора дождевой воды, хранить воду, когда для этого имеются возможности, а также повышать эффективность регулирования почвенной влажности. Traditional rainwater harvesting methods need to be adopted, to store water when available and also to improve soil moisture management.
Как минимум, государства должны воздерживаться от разработки ядерного оружия с новыми боевыми возможностями или новыми боевыми задачами и не должны брать на вооружение доктрины или системы, которые стирают различие между ядерными и обычными вооружениями или понижают ядерный порог. As a minimum, States must refrain from developing nuclear weapons with new military capabilities or for new missions and must not adopt doctrines or systems that blur the distinction between nuclear and conventional weapons, or lower the nuclear threshold.
Углубление проблемы нищеты вынудило палестинские домохозяйства сокращать расходы на удовлетворение основных потребностей и брать на вооружение неконструктивные стратегии, в частности продавать имущество, не оплачивать вовремя счета на услуги ЖКХ и не пускать детей учиться в школах (Oxfam, 2007; OCHA, 2008b). The deepening of poverty has forced Palestinian households to reduce expenditure on basic needs and to adopt erosive strategies such as selling possessions, delaying payments of utility bills and taking children out of school (Oxfam, 2007; OCHA, 2008b).
Ниже приводится информация о самых разнообразных стратегиях и политике, которые необходимо брать на вооружение для того, чтобы обеспечить ускоренную интеграцию развивающихся стран в основанную на знаниях глобальную экономику, и в особенности для внедрения и использования информационных технологий и связанных с ними прикладных программ на корпоративном, национальном и местном уровнях, а также для управления ими. The following gives a broad spectrum of strategies and policies that should be adopted to accelerate the integration of developing countries in the knowledge-based global economy and, in particular, to strengthen the installation, management and utilization of IT and concomitant applications at the corporate, local and national levels.
многообразие национальной практики: часть А общего электронного шаблона учитывает, что разные национальные военные ведомства берут на вооружение множество способов в отношении регистрации и хранения информации, относящейся к статье 4. Diversity of national practice: Part A of the Generic Electronic Template takes into account that different national militaries adopt a variety of practices with regard to recording and storing of information pertaining to Article 4.
Кроме того, что схемы уклонения от косвенных налогов не дают государству возможности предоставлять гражданам основные социальные блага, они способствуют тому, что фирмы не берут на вооружение более производительные технологии, требующие крупномасштабной деятельности. In addition to impairing the state's ability to provide basic public goods, schemes to evade indirect taxes also discourage businesses from adopting more productive technologies, which requires technologies that involve large-scale operation.
В этот период развивающиеся страны брали на вооружение самые различные стратегии развития: от импортозамещающей индустриализации, популярной в большинстве стран Латинской Америки и в Африке, до моделей с более рельефно выраженной внешней ориентацией, использовавшейся некоторыми восточноазиатскими странами. During this period developing countries adopted a range of development strategies from import-substitution industrialization, popular in much of Latin America and Africa, to the more outward-oriented models adopted by some East Asian countries.
Многие компании — члены Международной торговой палаты берут на вооружение новаторские подходы в целях охраны водных ресурсов, сокращения потребления и потерь воды, переработки и повторного использования воды и сведения к минимуму негативных последствий жидких промышленных отходов на окружающую среду. Many member companies of the International Chamber of Commerce are adopting innovative approaches to protect water resources, reduce water consumption, reduce water losses, recycle and reuse water, and minimize effluents in water discharged into the environment.
число правительств и местных органов управления, берущих на вооружение рекомендованные ООН-Хабитат новые и новаторские политику и стратегии в отношении экономических и финансовых аспектов развития населенных пунктов и управления их хозяйством, в том числе в таких областях, как городская и региональная экономика, финансирование городов, финансирование жилья, борьба с нищетой и создание рабочих мест; The number of Governments and local authorities adopting new and innovative policies and strategies recommended by UN-Habitat on the economic and financial dimensions of human settlements development and management, including in the areas of urban and regional economy, municipal finance, housing finance, and poverty reduction and employment creation;
Но при таком вмешательстве никогда не следует брать на вооружение методы тех, против кого оно осуществляется. But intervention must never borrow methods from those against whom it is undertaken.
По мере того, как некоторые страны и «космические предприниматели» начинают брать на вооружение идеи, использованные в свое время для оправдания колониализма, нам необходимо выработать четкое представление о правовом режиме внеземных природных объектов. We need to be clear about the legal validity of extraterrestrial real estate as the same ideas that were once used to justify colonialism are being deployed by governments and galactic entrepreneurs.
Достигнуто также понимание о том, что подразделения системы Организации Объединенных Наций будут с санкции своих руководящих органов постепенно разрабатывать, брать на вооружение и внедрять комплексные процедуры в соответствии со статей 9 Конвенции, включая стандарты и руководящие принципы, предусматривающие доступность объектов и служб системы Организации Объединенных Наций. It is also understood that comprehensive arrangements in accordance with article 9 of the Convention, including standards and guidelines for the accessibility of facilities and services by the United Nations system, would be progressively developed, to be accounted for and implemented by entities of the United Nations system as authorized by their respective governing bodies.
Это, в свою очередь, потребует ресурсов, позволяющих дать сотрудникам Управления возможности для совершенствования своих навыков и повышения квалификации, а также получать надлежащие средства информационной технологии, заручаться услугами внешних консультантов и брать на вооружение новаторские методы выполнения поставленных задач. This, in turn, will require the necessary resources to provide opportunities for upgrading the skills and competencies of the staff of the Office; and to procure appropriate information technology tools, the services of outside consultants and innovative methods of service delivery.
Взаимодействуя с широким кругом партнеров, ЮНЕП помогает разрабатывать и брать на вооружение подходы, используемые для анализа различных направлений энергетической политики, вариантов смягчения последствий изменения климата, реформы энергетического сектора, экономической эффективности использования энергии и экологических последствий выбора средств транспортировки. Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency and the environmental implications of transport choices.
Следует брать на вооружение такие модели образования, как традиционные способы обучения и преподавания, заочное обучение, обучение для взрослых и программы обучения, разработанные с учетом потребностей общин. Education models, such as traditional ways of learning and teaching, distance learning, adult education and curricula adapted to the community's need should be accepted.
Взамен он пообещал разрешить ВВС закупить все F-15, которые летчики хотели получить изначально, а также увеличить количество крыльев в ВВС на том условии, что новые авиакрылья будут получать на вооружение легкие истребители. In return, he would let the Air Force buy all the F-15s it had originally wanted and would increase the number of Air Force wings, with the caveat that the new wings be equipped with LWFs.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Если сравнивать с североамериканскими А-86 «Сейбр» (Sabre), срочно принятыми на вооружение после появления МиГ-15, то можно сказать, что «МиГи были более быстрыми, у них была лучше скороподъемность и большая огневая мощь», — отмечает он. Compared to the North American F-86 Sabre, hastily introduced in combat after the MiGs showed up, “the MiG was faster, could outclimb it, and had more firepower,” he says.
Кроме того, с 5 мая 2014 г. компании не смогут брать на работу водителей иностранцев с зарубежными правами. In addition, starting May 5, 2014 companies will not be able to hire foreign drivers with foreign licenses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !