Exemples d'utilisation de "брать на себя" en russe avec la traduction "take"

<>
Я могу брать на себя инициативу. I can take the initiative.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность. Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
Ты не стал брать на себя ответственность, и она вымазала тебя чизкейком. You won't take responsibility, so she smeared you with cheesecake.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски. The aim is to curb risk-taking by financial institutions.
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме. Europe's politicians simply refuse to take the lead on this all-important issue.
А между тем, готовность брать на себя риск является фундаментом инноваций и предпринимательства. And yet a willingness to take risks is pivotal to innovation and entrepreneurship.
Это значит брать на себя ответственность за трудные стратегические решения, даже если они непопулярны дома. It means taking responsibility for hard strategic choices even when these are unpopular at home.
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу. It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead.
Кроме того, владельцы терпеливого капитала в большей степени хотят – и готовы – брать на себя риски. Patient-capital owners are also more willing, and better able, to take risks.
Германия, как крупнейший кредитор, несет наибольшую ответственность, но она отказывается брать на себя дополнительные обязательства; Germany, as the largest creditor country, is in charge, but refuses to take on additional liabilities;
В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов. In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation.
Так начальник станции не отвечает, и никто из других руководителей не хочет брать на себя ответственность. Well, the station chief won't answer, and nobody down the line is willing to take responsibility.
Даже Китай все чаще вынужден брать на себя ответственность за своих граждан и компании за рубежом. Even China is increasingly being pushed to take responsibility for its citizens and companies overseas.
Продолжительный период низких процентных ставок и политики количественного смягчения стимулировал инвесторов брать на себя неадекватно оцениваемые риски. Prolonged low interest rates and quantitative easing have created incentives for investors to take inadequately priced risks.
Это способствовало исчезновению высокой корпоративной культуры Nokia, которая ранее мотивировала работников брать на себя риски и творить чудеса. This contributed to the deterioration of the company's once-spirited culture, which had motivated employees to take risks and make miracles.
Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск. Rewarding bankers for short-term results, even when those results are subsequently reversed, produces incentives to take excessive risks.
Будучи одними их крупнейших инвесторов на фондовых рынках региона, SWF должны стремиться брать на себя большую ответственность за свои инвестиции. As some of largest public equity investors in the region, SWFs should be encouraged to take more responsibility for their investments.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США. There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку. Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !