Exemples d'utilisation de "бремя доказывания" en russe avec la traduction "burden of proof"

<>
35,1); и бремя доказывания (Judge Tanaka, Diss. 35,1); and burden of proof (Judge Tanaka, Diss.
Более того, согласно единогласно принятой Резолюции 1441, бремя доказывания ложилось на Хусейна. Moreover, Resolution 1441 unanimously put the burden of proof on Saddam.
Таким образом, любая сторона, несущая бремя доказывания, несет и риск, связанный с отсутствием доказательств. Thus, whoever bears the burden of proof bears the risk associated with a lack of evidence.
бремя доказывания того, что эти доказательства были получены не с помощью пыток, лежит не на министре. The burden of proof was not on the Secretary of State to prove that evidence was not obtained by torture.
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: бремя доказывания Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: burden of proof
В таком случае бремя доказывания переносится на грузоотправителя по договору, который будет вынужден доказывать, что ненадлежащая укладка обусловливалась тем фактом, что он следовал инструкциям перевозчика. The burden of proof would then shift to the shipper, who would have to prove that the bad stowage was due to the fact that it followed the instructions from the carrier.
В пункт 5, в частности, должна быть внесена поправка, с тем чтобы возложить бремя доказывания в отношении мореходного состояния на перевозчика, а не на грузоотправителя. Paragraph 5, in particular, should be amended in order to place the burden of proof with respect to seaworthiness on the carrier, not the shipper.
В соответствии с указанным положением бремя доказывания перекладывается на сторону, обвиняемую в проявлении дискриминации, что усиливает позиции стороны, выступающей с таким обвинением, в процессе гражданского разбирательства. It shifts the burden of proof to the party accused of discrimination, thus strengthening the position, in civil law proceedings, of the person making the allegation.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то бремя доказывания должно быть перенесено со служащего на работодателя с учетом трудностей, которые испытывают женщины при доказывании факта такой дискриминации. Regarding discrimination in the workplace, the burden of proof should be shifted from the employee to the employer, given the difficulty women experienced in proving such discrimination.
Однако в гражданском судопроизводстве принято более реалистичное бремя доказывания, но во многих юрисдикциях законодательство и/или суды не считают такое судопроизводство достаточным основанием для преодоления действия положений, касающихся конфиденциальности. Civil proceedings, on the other hand, offer more realistic burdens of proof, but in many jurisdictions legislation and/or the courts do not regard such proceedings as adequate to overcome secrecy provisions.
Существует практическая потребность в том, чтобы кредитор имел возможность представлять в относительно простой форме доказательства, которые устанавливают презумпцию несостоятельности должника, и чтобы при этом на кредиторов не возлагалось чрезмерно тяжкое бремя доказывания. There is a practical need for a creditor to be able to present proof, in relatively simple form, which establishes a presumption of insolvency on the part of the debtor, without placing an unreasonably heavy burden of proof on creditors.
В настоящее время не ясно, каким образом будет регулироваться бремя доказывания и распределение ответственности в случаях, когда перевозчик несет ущерб, возникновению которого могли способствовать как опасный груз, так и немореходное состояние судна. At present, it is not clear how burden of proof and allocation of liability would be regulated in cases where both dangerous cargo and unseaworthiness of the vessel may have contributed to cause a loss to the carrier.
Что касается представленности женщин, то, по мнению оратора, в случае дискриминации на рабочем месте, особенно дискриминации в отношении оплаты труда, бремя доказывания следует переложить на другие плечи, чтобы заставить работодателей доказывать отсутствие дискриминации. Concerning the representation of women, she said that the legal burden of proof should be reversed in cases of discrimination at the workplace, especially wage discrimination, forcing employers to prove the absence of any alleged discrimination.
В соответствии со своей практикой Комитет считает, что бремя доказывания не может быть возложено только на автора сообщения, учитывая тот факт, что автор и государство-участник не всегда имеют одинаковый доступ к фактам. The Committee, in accordance with its jurisprudence, considers that the burden of proof cannot rest solely with the author of the communication, considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence.
В тех случаях, когда рассматриваемые факты и события полностью или частично находятся исключительно в сфере осведомленности властей или другого ответчика, следует считать, что бремя доказывания лежит на властях или, соответственно, на другом ответчике. Where the facts and events at issue lie wholly, or in part, within the exclusive knowledge of the authorities or other respondent, the burden of proof should be regarded as resting on the authorities, or the other respondent, respectively.
Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору. It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations.
Правительство сообщило также, что Закон о труде запрещает прямую или косвенную дискриминацию лиц, ищущих работу, и что в тех случаях, когда работник обращается с жалобой в связи с дискриминацией, бремя доказывания отсутствия дискриминации лежит на работодателе. The Government also reported that the Labour Act prohibits direct or indirect discrimination against job seekers and that, when an employee complains of discrimination, the burden of proof of non-discrimination rests with the employer.
Было указано, что это изменение облегчит для многих членов Рабочей группы решение об исключении второй части данного проекта положения, а для лиц, заинтересованных в грузе, облегчит бремя доказывания в том, что касается согласия о сроке сдачи груза. Such an adjustment, it was said, would render the deletion of the latter half of the draft provision less problematic for many in the Working Group, and reduce the burden of proof on cargo claimants regarding agreement on the time of delivery.
Если лицо, которому причинен вред, недобросовестным образом сохраняет гражданство государства, предъявляющего требование, до даты предъявления и после этого приобретает гражданство третьего государства, в интересах справедливости было бы снять требование, однако бремя доказывания будет лежать на государстве-ответчике. If the injured person has in bad faith retained the nationality of the claimant State until the date of presentation and thereafter acquired the nationality of a third State, equity would require that the claim be terminated, but the burden of proof will be upon the respondent State.
В частности, он приветствует проведенный в 2005 году пересмотр Закона о равноправии женщин и мужчин, на основании которого запрещается косвенная дискриминация, расширяется сфера применения положения о квотах для органов межмуниципального сотрудничества и возлагается бремя доказывания на подзащитного. In particular, it welcomes the reform in 2005 of the Act on Equality between Women and Men, which prohibits indirect discrimination, extends the quota provision to inter-municipal cooperation bodies and places the burden of proof on the defendant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !