Exemples d'utilisation de "бросают вызов" en russe
Нарушая основные научные принципы, они бросают вызов фундаментальным этическим критериям принудительных действий в области общественного здравоохранения.
By violating basic scientific principles, they defy the fundamental ethical criterion for compulsory public-health action.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие.
These groups frequently challenge law and order through intimidation, extortion, and violence.
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape.
Во многих обществах интерсексуальные тела бросают вызов фундаментальным культурным представлениям о сексе и половых признаках.
Intersex people’s bodies challenge fundamental cultural assumptions about sex and gender in many societies.
Слишком много людей в слишком большом количестве мест бросают вызов своим угнетателям и рискуют своей жизнью во имя свободы.
Too many people in too many places are defying their oppressors and taking risks for freedom.
На западе Афганистан - и то, что Генри Киссинджер называет "исламистскими джихадистами" - бросают вызов международному порядку.
In the West, Afghanistan - and what Henry Kissinger calls "Islamist Jihadists" - challenges the international order.
Я хочу рассказать вам о волшебном месте под названием DARPA. Здесь учёные и инженеры бросают вызов невозможному и не боятся поражения.
I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure.
Одним из примеров этого является то, как курдские бойцы в Кобани бросают вызов гендерным стереотипам.
The way the fighters in Kobane have challenged stereotypical gender roles is just one example.
Это край, где пламя свободы пережило одну из самых мрачных глав человечества, где традиции гостеприимства и инклюзивности бросают вызов многовековому политическому насилию и посягательствам.
It is a land where the flame of liberty has survived some of humanity’s darkest chapters, where traditions of hospitality and inclusion have defied centuries of political violence and invasion.
Все эти проблемы бросают вызов «Европейскому проекту», стартовавшему 60 лет назад с подписанием Римского договора.
All are challenging the “European project” that began 60 years ago with the Treaty of Rome.
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня.
The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions.
Популистские партии с правой и левой стороны, которые против евро, бросают вызов премьер-министру Италии Маттео Ренци.
Populist anti-euro parties of the right and the left are challenging Italian Prime Minister Matteo Renzi.
Подобные приоритеты бросают вызов традиционным подходам к монетарной, фискальной, промышленной, экологической и социальной политике, одновременно тестируя возможности бюрократии и политической системы.
These imperatives are challenging traditional approaches to monetary, fiscal, industrial, environmental, and social policy, while testing the capacity of the bureaucracy and political system.
Широкие слои общества укрепились, с помощью социальной силы общения, и они бросают вызов старым моделям, старым аналоговым моделям контроля и управления.
The grassroots has been strengthened through the social power of sharing and they are challenging the old models, the old analog models of control and command.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье.
They are also more likely to challenge laws and customs that relegate them to second-class status in the public sphere or mandate their subordination within the family.
В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами.
In Europe, the power of the European Union, often-uncontrolled immigration, and economic globalization are challenging feelings of national belonging, of being represented by national governments, or of sharing national cultures.
По словам Тиллерсона, Китай совершает в последние годы «провокационные действия», в частности, в Южно-Китайском море, которые бросают вызов международным законам и нормам.
In recent years, as Tillerson acknowledged, China has taken “provocative actions,” such as in the South China Sea, that challenge international law and norms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité