Exemples d'utilisation de "бурю" en russe
Вы можете себе редставить какую бурю вызвало сообщение дк.
You can imagine the distress Dr Gibarian's message caused at DBA.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора.
The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
Но недавнее решение Солудо создать Фонд национального благосостояния буквально разожгло огненную бурю.
But Soludo's recent decision to create a sovereign wealth fund has ignited a firestorm.
В футболе поражение никогда не бывает окончательным, но всегда вызывает бурю страстей.
In football, defeat is never definitive, but it is always passionate.
Но сегодня вечером мы вызовем бурю оваций, и мы будем в ее центре, верно?
But we're gonna bring down the house tonight, and we'll be rollin 'in it, right?
Как не похоже это на бурю эмоций, которую обычно вызывают президентские выборы в развивающихся странах!
This is light years away from the strong emotions presidential elections usually incite in developing countries.
Но Трамп был раздражен предупреждениями, которые он получил о том, что увольнение Мюллера вызовет политическую бурю.
But Trump has been frustrated by the warnings he has received that firing Mueller would set off a political firestorm.
Мы с вами часто говорим о мозговых штурмах, но редко можем увидеть или послушать настоящую мозговую бурю.
And we all talk about brainstorms in our daily lives, but we rarely see or listen to one.
Этот инцидент вызвал в обществе бурю негодования. Люди говорили об изоляции этих рабочих-мигрантов, как физической, так и психологической.
But this whole incident aroused a huge outcry from society about the isolation, both physical and mental, of these migrant workers.
Если вскоре старшие лидеры не найдут правильный ответ, то более молодые поколения пожнут бурю - когда-нибудь в буквальном смысле.
If older leaders do not produce the right answers soon, younger generations will reap the whirlwind - sometimes literally.
Столь плачевные экономические показатели вызывают бурю негодования по поводу создания рабочих мест за рубежом и возможности дефляции, вызванной дешёвым экспортом.
This pitiful performance incites angry cries that American jobs are disappearing abroad, and that low-cost exports may result in deflation.
Когда Китайская национальная оффшорная нефтяная компания попыталась купить американскую UNOCAL два года назад, это вызвало политическую бурю протеста в США.
When China National Offshore Oil Company tried to buy America's UNOCAL two years ago, it set off a political firestorm in the United States.
Обама, будучи вдохновляющим оратором, продемонстрировал спокойную и невозмутимую манеру поведения в ответ как на финансовый кризис, так и на бурю политической кампании.
Obama, while an inspirational orator, has shown a cool and calm demeanor in responding to both the financial crisis and the turbulence of political campaigning.
И это вызвало совершенно неуместную бурю как раз в тот момент, когда ЕС необходимо реагировать на выход Великобритании и деградацию трансатлантического альянса.
And it has caused an unseemly commotion at a time when the EU must respond to the loss of the United Kingdom and the degradation of the transatlantic alliance.
Когда несколько десятилетий назад были впервые предложены схемы безусловного базового дохода, они естественно вызвали бурю негодования со стороны ассоциаций работодателей, профсоюзов, экономистов и политиков.
When unconditional basic-income schemes were proposed decades ago, they inevitably met outraged reactions from employers’ associations, trade unions, economists, and politicians.
напряжение на границе США и Мексики возросло, предложение о возведении стены вызвало справедливую бурю протестов, число незаконных иммигрантов в США больше, чем когда-либо, а соглашение FTAA сорвано.
border tensions between the US and Mexico have grown, the proposed wall has rightly provoked indignation, more unauthorized immigrants than ever are entering the US, and the FTAA has collapsed.
Но ситуация ухудшилась: напряжение на границе США и Мексики возросло, предложение о возведении стены вызвало справедливую бурю протестов, число незаконных иммигрантов в США больше, чем когда-либо, а соглашение FTAA сорвано.
But matters have gotten worse: border tensions between the US and Mexico have grown, the proposed wall has rightly provoked indignation, more unauthorized immigrants than ever are entering the US, and the FTAA has collapsed.
Если Германии нужно было участие Фонда, чтобы спасти лицо у себя дома, а также из-за решения своего конституционного суда, то так ли необходимо было устраивать в Европе эту бурю, только чтобы осуществить задуманное?
If Germany needed the Fund’s involvement to save face domestically and because of a decision by its Constitutional Court, was it really necessary to wreak such unparalleled havoc in Europe just to bring that about?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité