Exemples d'utilisation de "бывшем" en russe avec la traduction "be"
Мы в бывшем культурном центре города Припяти.
We're in what was the cultural center of the city of Pripyat.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно.
But, in the former communist bloc, the benefits brought by transparency have been undeniable.
У нас есть основания опасаться необезвреженных ядерных материалов в бывшем Советском Союзе.
We have reason to be afraid that we haven't secured loose nuclear material in the former Soviet Union.
Американо-саудовские отношения достигли низшей точки при бывшем президенте США Бараке Обаме, а теперь в них произошла перезагрузка.
US-Saudi relations had reached a nadir during former US President Barack Obama’s tenure, but they have now been reset.
И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном.
And she was driving along in her car the other day, and suddenly she heard a song on the car radio that reminded her of this man.
Это будет означать не только триумф авторитарного блатного капитализма в бывшем Советском Союзе, но и угрозу для безопасности самой Европы.
Not only will authoritarian crony capitalism have triumphed in the former Soviet Union, but Europe’s own security will also be endangered.
Политические перевороты 1989 и 1991 годов в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе продолжались многие месяцы и охватили огромную территорию.
Of course, political protests have been global for decades, as past marches against the Vietnam War, nuclear weapons, and globalization itself demonstrated.
В бывшем доме золотопромышленников и горнозаводчиков Евдокима и его сына Ивана Демидова по улице Октябрьской революции 57/1 (бывшая Большая Казанская) 18 квартир.
There are 18 apartments in the former home of gold producers and mine owners, Evdokim and his son Ivan Demidov, located at 57/1 October Revolution Street (formerly Bolshaya Kazanskaya).
Хотя он занимается политикой уже несколько десятилетий, Кушнер никогда не занимал государственную должность выше заместителя министра здравоохранения при бывшем премьер-министре социалисте Лионеле Жоспине.
Although he has been in politics for decades, he has not held a government post since serving as deputy health minister under former Socialist Prime Minister Lionel Jospin.
Со своей историей, культурой и традициями, включая критический, независимый и даже бунтарский дух в бывшем Советском Союзе, Грузия, казалось бы, является идеальным кандидатом на успешную демократизацию.
With its history, culture, and traditions - including its critical, independent, and even rebellious spirit within the former Soviet Union - Georgia would seem to be an ideal candidate for successful democratization.
Анализ проб проводится в лабораториях, как правило, в соответствии с руководящими документами, принятыми в бывшем СССР, на основе методов фотометрии, масс спектрометрии, хромотографии и атомной абсорбции.
Samples are analysed in laboratories, as a rule, according to guidance documents of the former USSR based on photometry, mass spectrometry, chromatography and atomic absorption methods.
В ходе первоначального расследования выяснилось, что инспекторы Организации Объединенных Наций забрали эти предметы в 1996 году на бывшем иракском объекте по производству химического оружия в мухафазе Мутанна.
An initial investigation revealed that the items had been recovered from the former Iraqi chemical weapons facility in Al-Muthanna by United Nations inspectors in 1996.
Принимая во внимание события в бывшем Советском Союзе и Восточно-Европейском блоке, китайские лидеры в ближайшем будущем вряд ли избавятся от параноидальных страхов по поводу утраты власти.
Given what happened in the former Soviet Union and its East European satellites, the paranoid fears about losing power are unlikely to vanish among Chinese leaders soon.
Строительство дополнительных помещений предоставит Организации возможность после осуществления Генерального плана удовлетворить потребности в помещениях, которые в настоящее время удовлетворяются в рамках аренды служебных помещений в бывшем резервном здании.
Construction of additional space would provide the Organization with the opportunity after the plan's implementation to accommodate space needs that are currently met under commercial leases in the former swing space.
Но немецкая внешняя политика всегда отличалась своей последовательностью, и новый министр иностранных дел, Франк-Уолтер Штайнмайер, руководитель администрации при бывшем Канцлере Герхарде Шрёдере, неоднократно поддерживал идею полного членства Турции.
But German foreign policy has always been marked by continuity, and the new foreign minister, Frank-Walter Steinmeier, the chief of staff under former Chancellor Gerhard Schröder, has repeatedly advocated full membership for Turkey.
в пятом (бывшем четвертом) пункте преамбулы после слов «существенный вклад» были добавлены слова «на региональном уровне», а после слов «во всех ее аспектах» были добавлены слова «с учетом региональной специфики»;
In the fifth (formerly fourth) preambular paragraph, the words “at the regional level” were inserted after the words “substantial contribution” and the words “, taking into account regional particularities” were added after the words “in all its aspects”;
Эта комната была отведена под резиденцию фюрера, в случае если он решит посетить Познань - тогда город в бывшем королевстве Пруссия, отошедший к Пруссии в результате второго раздела Польши в 1793 году.
That room was designed as a residence in case the Führer ever chose to visit Poznan, then part of the former Kingdom of Prussia, having been absorbed in the second partition of Poland in 1793.
Кроме того, выражение " стороны могут согласовать момент и место получения и сдачи груза, однако " было сохранено в проекте пункта 3, с тем чтобы включить элемент гибкости, наличествовавший в бывшем пункте 11 (2).
Further, the phrase “the parties may agree on the time and location of receipt and delivery of the goods, but” has been retained in draft paragraph 3 in order to include that element of flexibility in former paragraph 11 (2).
Зависимость диагностики в психиатрии от политического курса нигде не проявлялась в такой форме, как в бывшем Советском Союзе, где политических диссидентов заключали в лечебницы для душевнобольных на основании практически обвинения в шизофрении.
Psychiatric diagnosis has also been vulnerable to politicization, nowhere more so than in the former Soviet Union, which locked up political dissidents in mental hospitals on what amounted to a charge of schizophrenia.
В Армении классификация качества воды основана на значениях ПДК для состояния водной флоры и фауны, которые использовались в бывшем Советском Союзе и которые являются более жесткими, чем значения ПДК для других видов водопользования.
In Armenia, water classification is based on MAC values for maintenance of aquatic life, which have been used in former Soviet Union, and which are more stringent than the MAC values for other uses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité