Exemples d'utilisation de "было под силу" en russe

<>
На самом деле, он всегда расстраивался, когда бомбовый прицел называли его изобретением, потому что в его глазах, только Богу было под силу изобретать. In fact, he would always get upset when people referred to the bombsight as his invention, because in his eyes, only God could invent things.
Мне удавалось войти в движение так, как мне не под силу было в реальной жизни, в себе самой. I could be in the movement in a way that I wasn't able to be in my real life, in myself.
И после этого только большим компаниям со сложным оборудованием было под силу найти там золото. And after that, only big companies who used more sophisticated mining technologies started to take gold out of there.
Но предложение сенатора Маккейна значительно усугубит ситуацию, заставляя военных полагаться на «Дельту» во всех 40% стратегических запусков, выполнить которые SpaceX не под силу. But Senator McCain's proposal would make the situation much worse by forcing the military to rely on Delta for all 40% of the national-security launches SpaceX can't accomplish.
Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии. A country whose very survival seemed in doubt at its founding offers striking lessons in constructing, against all odds, a working democracy.
Начиная с 1996 г., когда во главе Европейской Комиссии стоял Жак Делор, и все говорили о том, что остановить создание ЕС никому не под силу, и до 2005-2006 гг. поток директив, постановлений, связанных с ними отчётов, официальных правительственных документов и сообщений в ЕС продолжал оставаться на уровне примерно 2 800 единиц в год. During 2005 and 2006, the flow of EU directives, regulations, and associated reports, green papers, and communications continued at the same rate as the 2,800 a year chalked up in 1996, when Jacques Delors was at the helm of the European Commission and the EU project was being widely hailed as unstoppable.
Слушай, у меня не получится тебе помочь, если я не смогу доказать, что, это было под принуждением. Look, I can't get away with helping you unless I can prove that it was under duress.
Это не под силу одному ученому или национальной группе ученых. No lone scientist or national team can do this.
Это же место было под охраной. We made the place fool proof.
Но, всё же, лишь правительство израильских правых может остановить расширение поселений, и лишь Хамасу под силу остановить нападения на Израиль. Yet only a government of the Israeli right can end the expansion of the settlements, and only Hamas can stop the violence against Israel.
Но я клянусь, что все было под моим контролем. But, I swear, I was in complete control the whole time.
Не каждому под силу колдовать. Magic isn't for everyone.
Если будет предъявлено неоспоримое доказательство того, что оружие массового поражения было под рукой; что оно было наготове для использования в угрожающих масштабах; что инспекторы ООН имели плохие перспективы в плане обнаружения и ликвидации этого оружия, тогда мы должны принять аргументы, выдвинутые Бушем и Блэром. If compelling evidence proves that weapons of mass destruction were at hand; that they were poised for use on a threatening scale; that the UN inspectors had poor prospects of uncovering and dismantling those weapons, then we must acknowledge the arguments made by Bush and Blair.
Дерево и воду, створы и камни мне обуздать под силу. Wood and water, stock and stone I can master.
Действительно, само существование японской нации было под угрозой, так как большинство городов разбомбили, Окинава была захвачена и были сброшены атомные бомбы на Хиросиму и Нагасаки. Indeed, the very existence of the Japanese nation was endangered, as most cities were bombed, Okinawa was invaded, and atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki.
Ты чертовски прав, ему не под силу. You're darn tooting, he don't.
Когда в Южной Корее у власти находились военные, то любое обсуждение вопросов сотрудничества корейцев с колониальным Японским режимом в первой половине двадцатого столетия было под запретом, отчасти потому, что некоторые военные, в частности, покойный Пак Чун Хи, также были коллаборационистами. When South Korea was ruled by military strongmen, Korean collaboration with Japanese colonial rule in the first half of the twentieth century was not discussed – partly because some of those strongmen, notably the late Park Chung Hee, had been collaborators themselves.
Нам не под силу превращать воду в вино, но он же сам сказал. We can't change water into wine, but he said it himself.
Конечно, сокращению в секторе ГП потребовалось время, но направление процесса никогда не было под сомнением, потому что иностранные и отечественные конкуренты ГП естественно сильно поддерживали активную политику Европейской комиссии в области государственной помощи. Of course, downsizing the SOE sector took time; but the direction of the process was never in doubt, because the SOEs’ foreign and domestic competitors naturally provided strong political support for the European Commission’s vigorous policing of state aid.
Никакому сапфиру такое не под силу. No lousy sapphire has ever pulled that off.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !