Exemples d'utilisation de "бюрократической" en russe
Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе".
Nicaraguans were asked if the payment of bribes "facilitates getting things done in the bureaucracy."
Нужно бороться с коррупцией путем уменьшения бюрократической волокиты и коренной перестройки правовой системы.
Corruption must be combated by cutting red tape and overhauling the judiciary.
Нужно бороться с коррупцией путем уменьшения бюрократической волкиты и коренной перестройки правовой системы.
Corruption must be combated by cutting red tape and overhauling the judiciary.
Либерализация рынков труда, сокращение бюрократической волокиты и субсидий могли бы произвести больше налогоплательщиков и меньше бездельников.
Liberalizing labor markets, cutting pervasive red-tape and subsidies would have produced more taxpayers and fewer hangers-on.
Что еще хуже, администрация включила FEMA в состав своей новой неповоротливой бюрократической структуры, Министерства безопасности Родины.
To make matters worse, the administration shoehorned FEMA into its massive new bureaucracy, the Department of Homeland Security.
Соглашение о запрещении противопехотных мин было подписано, несмотря на возражение со стороны самой сильной бюрократической военной силы в мире (Пентагона).
The Landmines Treaty was created despite the opposition of the strongest bureaucracy (the Pentagon) in the world's largest military power.
Доклад Управления служб внутреннего надзора об обзоре элементов дублирования и применения сложных механизмов и бюрократической практики в рамках административных процессов и процедур Организации Объединенных Наций (продолжение)
Report of the Office of Internal Oversight Services on the review of duplication, complexity and bureaucracy in United Nations administrative processes and procedures (continued)
Безудержная коррупция, рост социальных волнений и неспособность противостоять современным западным державам в конце концов в 1912 году привели к обрушению династии и самой «долгоиграющей» бюрократической системы в мире.
Rampant corruption, rising social unrest, and the inability to resist modern Western powers ultimately caused the dynasty, and the world’s longest-lasting bureaucracy, to crumble in 1912.
У каждой бюрократической структуры, в том числе и Организации Объединенных Наций, есть свои недостатки: например, косность или секторальный подход, или же замедленная реакция в случае необходимости принятия мер.
Every bureaucracy, including the United Nations, has problems: rigidity, for example, or sectionalism, or being slow to spring into action when called upon.
Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important.
В частности, президент Ольянта Умала недавно получил законодательное одобрение для набора «реалистичных» процедур, направленных на сокращение бюрократической волокиты, которая воспринимается как препятствие инвестициям в добывающих отраслях – тех самых отраслях, от которых экономике необходимо снизить зависимость.
Specifically, President Ollanta Humala recently won legislative approval of a set of “realistic” procedures to reduce the red tape perceived to be hampering investment in the extractive industries – the very industries on which the economy should become less dependent.
Своей запиской от 4 августа 2003 года Генеральный секретарь препроводил Генеральной Ассамблее доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН) об обзоре элементов дублирования и применения сложных механизмов и бюрократической практики в рамках административных процессов и процедур Организации Объединенных Наций.
By his note of 4 August 2003, the Secretary-General transmitted to the General Assembly the report of the Office of Internal Oversight Services on the review of duplication, complexity and bureaucracy in United Nations administrative processes and procedures.
В этих странах, помимо макроэкономической стабильности и соответствующей торговой политики, методы упрощения процедур торговли могут дать возможность компенсировать разницу за счет устранения бюрократической волокиты и рационализации коммерческих и административных процедур, что ведет к сокращению общих затрат на транспортировку грузов.
In these countries, in addition to macroeconomic stability and relevant trade policy, trade facilitation techniques can make a difference by cutting red tape and rationalizing business and administrative procedures, thus lowering overall shipping costs.
Эти мероприятия, как правило, проводятся без лишней огласки и посвящены не столько тому, о чем пишут в новостях, сколько вопросам более сложным, запутанным, связанным с секретами и тайными действиями и, по словам Клеппера, почти умиротворяющим мелочам бюрократической деятельности военной разведки.
The events are typically low-key, focusing less on what’s in the news than on the byzantine and, to Clapper, almost soothing minutiae of the military-intelligence bureaucracy.
Доклад УСВН о дублировании, сложных процедурах и бюрократической практике показывает, что сохранилось еще слишком много неэффективных административных процедур, не в полной мере используются выгоды инвестирования в информационную технологию и имеются резервы для делегирования полномочий как средства сокращения дублирования операций в канцеляриях.
The report of OIOS on duplication, complexity and bureaucracy showed that too many administrative processes were inefficient, that the full advantages of investments in information technology were not being realized and that there was scope for using delegation of authority to cut duplication in executive offices.
Они сталкиваются со многими неопределенными факторами, включая опасения по поводу чрезмерной бюрократической зарегулированности, обременительного корпоративного налогообложения, высоких уровней задолженности, непоследовательной политики принятия решений, отрицательной политической реакции против глобализации и сомнения в том, что потребительские расходы вне (или даже внутри) Соединенных Штатов Америки не будут снижаться.
The many uncertainties they face include concerns about excessive regulation, burdensome corporate taxation, high debt levels, erratic policymaking, the political backlash against globalization, and doubts that consumer spending outside (or even within) the United States will last.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité