Exemples d'utilisation de "в глубине души" en russe

<>
Traductions: tous73 deep down30 at heart11 autres traductions32
Он сказал, что его голос лежит в глубине души. He said that his vote was in his heart.
В глубине души ты ведь понимаешь, что это чепуха, верно? You do know in your heart that it's all bosh, don't you?
В глубине души он всегда знал, что его ждёт не лучший финал. Part of him always knew when his clock ran out, it wasn't gonna be pretty.
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами. But, above all, there is a deep sense among Poles, Hungarians, Czechs, and others, that they are Europeans.
Я считаю, что правительство Обамы в глубине души имеет достаточное понимание европейской позиции. I think that secretly, the government under Obama actually has a great deal of understanding for the European situation.
В глубине души я всегда допускал, что, возможно ящик Пандоры - всего лишь легенда. There's a part of me that always allowed for the possibility that Pandora's box was just a legend.
Но если вы позволяете себе так злословить, значит, в глубине души вы влюблены в неё. If you are willing to let such harsh words slip out, it is because deep inside you are in love with her.
Он производит впечатление обычного помощника нотариуса, однако в глубине души он последний романтик во всей Франции. He might appear to be just a legal clerk, but secretly inside he's the last romantic left in all of France.
Но в глубине души ты желала, чтобы тебя победили, швырнули на землю, сорвали с тебя одежду. But maybe you wished one of them could overpower you, fling you down, tear off your clothes.
В глубине души вы согласны с тем, что говорил мсье Трико и во что верю я. I know you agree with Mr. Tricot and me.
Где-то в глубине души, я был очень горд собой, но в основном мне было безумно страшно. Part of me felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
Они все еще надеются в глубине души, что их мать и их отец все еще разделяют постель на небесах. They still hope in their heart of hearts that their mother and father still share a bed in heaven.
Быть на сцене, у подиума, вглядываться в зрителей - в надежде увидеть его лицо, зная в глубине души, что не судьба. To be on a stage, or by a catwalk, looking out into the crowd, hoping to see his face, yet knowing in your heart of hearts you won't.
Думаю, что какая-то часть меня надеялась, что хоть он и гроша ломаного не стоил, всё же в глубине души я. But I guess part of me hoped that even though I was gonna take him for every dime he was worth, part of me still.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. It's the feeling that wells up from deep inside, when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса. Most importantly, European statesmen, who know in their hearts what is required, must show the courage and the wisdom to lead.
Критики Америки могут придираться к деталям, но в глубине души мы, европейцы, знаем правду, потому что мы видели ее своими глазами. America's critics may quibble over the details, but in our hearts we Europeans know the truth, because we saw it first hand.
Они в глубине души убеждены, что система за ними охотится, даже если эта система представлена самолётом из другой страны, совершающим коммерческий рейс. They know in their bones that the system is out to get them, even if the system is represented by a commercial airliner from a foreign country.
Мы против лжи, но в глубине души мы за неё в случаях, которые наше общество санкционировало испокон веков и по сей день. We're against lying, but we're covertly for it in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !