Exemples d'utilisation de "в зависимости от наличия" en russe
К категории " стран миграции повышенного риска " страну относят на основе таких критериев, как положение с безопасностью, в том числе в зависимости от наличия в ней вооруженного конфликта и подписания с ней соглашения о реадмиссии.
“High-risk migration countries” were those classed as such on the basis of factors such as the country's security situation, including whether there was armed conflict, and whether a readmission agreement existed.
В зависимости от наличия соответствующих решений в области энергетики и выявленных производственных возможностей поддержка, связанная с деловой сферой, может охватывать внедрение, демонстрационный показ и пропаганду отдельных энергодобывающих технологий с уделением особого внимания местным предприятиям по сборке и/или изготовлению оборудования, наращиванию потенциала местных партнеров или объектам по техническому уходу и ремонту.
Depending on the appropriate energy solutions and the productive opportunities identified, business-related support can encompass installation, demonstration and promotion of selected energy technology options, giving particular attention to local assembly and/or manufacture of equipment, capacity-building of local partners or maintenance and repair facilities.
В соответствии с Кодексом любая форма дискриминации, особенно по признаку пола, расы, этнического происхождения, сексуальной ориентации, религиозной принадлежности или членства в профсоюзе, запрещена, также как и дискриминация по признаку полной или неполной занятости или же в зависимости от наличия постоянного или временного трудового договора.
In accordance with the Code, any form of discrimination, particularly on grounds of sex, race, ethnicity, gender, sexual orientation, religious affiliation or membership of a trade union was prohibited, as was discrimination based on whether a person was employed full-time or part-time, or whether he or she had a permanent or a temporary contract.
" … Комитетом по экологической политике, признавая в то же время, что предоставление любой финансовой поддержки производится в зависимости от наличия средств; "; и
“… the Committee on Environmental Policy, while recognizing that the provision of any financial support is subject to the availability of funds;”; and
КС на своей десятой сессии приняла к сведению работу, проделанную секретариатом в 2004 году, а также планы дальнейшей подготовительной работы, которая будет проводиться, в зависимости от наличия ресурсов, в преддверии первой сессии КС/СС и учреждения на этой сессии Комитета по надзору за соблюдением статьи 6. Меры.
The COP, at its tenth session, took note of the work undertaken by the secretariat in 2004, and of plans for further preparatory work, subject to the availability of resources, in anticipation of the first session of the COP/MOP and the establishment of the Article 6 Supervisory Committee at that session.
В зависимости от наличия внебюджетных ресурсов, содействие в организации и участие в мероприятии по укреплению потенциала в связи с проведением международной конференции по вопросам обмена национальным опытом в области ПГЧС.
Subject to the availability of extra-budgetary resources, facilitating and contributing to the organization of a capacity-building event in conjunction with an international conference on sharing of national experiences on PPPs.
просит секретариат содействовать деятельности по развитию партнерства, о которой идет речь в плане работы, в зависимости от наличия финансовых средств;
Requests the Secretariat to facilitate the partnership activities contained in the workplan subject to the availability of financial resources;
Посредством проведения ряда субрегиональных семинаров-практикумов, запланированных на период 2009-2011 годов, в зависимости от наличия ресурсов, руководящие принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов, и предварительное руководство по наилучшим видам природоохранной деятельности будут распространяться на основе совместных мероприятий и обмена между региональными представителями опытом и извлеченными уроками в ходе осуществления планов действий во исполнение статьи 5.
Through a series of subregional workshops scheduled for the period 2009-2011, subject to availability of resources, the guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices will be promoted through participatory exercises and the sharing among regional representatives of their experiences and lessons learned in implementing action plans pursuant to Article 5.
США. Подсчитано, что в зависимости от наличия финансирования в двухгодичный период 2004-2005 годов модернизация существующих конференционных помещений, описанная в пункте 10 выше, может быть проведена в течение указанного двухгодичного периода 2004-2005 годов.
It is estimated that, subject to availability of funding in the biennium 2004-2005, the modernization of the existing conference facilities as detailed in paragraph 10 above could be implemented during the biennium 2004-2005.
Кроме того, он может также принять решение о возможном поэтапном осуществлении предлагаемого проекта в зависимости от наличия необходимых ресурсов в 2004 и 2005 годах, а также о круге ведения предлагаемого Консультативного совета Координационного центра ОПТОСОЗ.
It may also take a decision on the possible phased implementation of the proposed project based on the availability of the necessary resources in 2004 and 2005, as well as on the ToRs of the proposed THE PEP Clearing House Advisory Board.
В зависимости от наличия материала распространяется также информация об Организации Объединенных Наций.
Information on the United Nations is also circulated, subject to availability of material.
разработать в соответствии с планом работы, изложенным в пункте 7 ниже, сокращенную версию руководства (" карманный справочник ") объемом не более 20 страниц, включающую в себя основные элементы руководства с уделением особого внимания элементам, касающимся сбора и представления данных, которую в зависимости от наличия финансовых средств следует перевести на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций;
To develop, according to the workplan set out in paragraph 7 below, a shorter version of the handbook, (“pocket guide”), limited to a maximum of 20 pages, which includes the core elements of the handbook, focuses on the elements of data collection and submission and should, subject to the availability of funding, be translated into the six official languages of the United Nations;
КС может далее пожелать рассмотреть возможность обращения к секретариату с просьбой об оказании помощи в работе специальной рабочей группе по рассмотрению КРОК, в том числе посредством созыва совещаний, которые могут быть организованы в зависимости от наличия необходимых финансовых средств, и представления на КС 9 доклада о мерах по выполнению решения, принятого КС.
The COP may further wish to consider requesting the secretariat to facilitate the work of the ad hoc working group on the review of the CRIC, including through meetings to be organized subject to the availability of the required funding, and to report at COP 9 on the measures taken to implement the decision made by the COP.
Остатки средств по межфондовым операциям периодически погашаются в зависимости от наличия денежных ресурсов;
Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources;
межфондовая задолженность отражает операции между фондами и включается в суммы, причитающиеся Фонду окружающей среды, целевым фондам, другим специальным счетам, Общему фонду Организации Объединенных Наций и другим фондам Организации Объединенных Наций и от этих фондов, и по этим операциям, как правило, периодически проводятся взаиморасчеты в зависимости от наличия денежных средств;
Inter-fund balances reflect transactions between funds and are included in the amounts due to and from the Environment Fund, trust funds, other special accounts, the United Nations General Fund and other United Nations funds which are normally settled periodically, depending upon the availability of cash resources;
Он будет укреплять партнерские отношения с государствами-членами, департаментами и управлениями и другими организациями для проведения, в зависимости от наличия ресурсов, информационно-ознакомительных кампаний и поиска высококвалифицированных кандидатов.
It will strengthen partnerships with Member States, departments and offices, and other organizations to conduct outreach campaigns subject to availability of resources, and identify high-quality candidates.
Точные даты проведения этих заседаний будут определены в ходе консультаций между основным секретариатом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в зависимости от наличия конференц-залов и служб, выделяемых в распоряжение Генеральной Ассамблеи, и ее рабочих групп при условии, что никакие две рабочие группы Генеральной Ассамблеи не будут заседать одновременно.
The exact dates of the meetings will be determined in consultation between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management, subject to the availability of conference facilities and services allocated for the General Assembly and its working groups, and on the condition that no two working groups of the General Assembly would meet simultaneously.
Другие межправительственные организации и объединения, которые получили постоянные приглашения участвовать в качестве наблюдателей в сессиях и работе Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, а также организации системы Организации Объединенных Наций приглашаются присутствовать на мероприятиях в зале Генеральной Ассамблеи в зависимости от наличия мест.
Other intergovernmental organizations and entities having received a standing invitation to participate as observers in the sessions and work of the Assembly or the Economic and Social Council, as well as entities of the United Nations system, are invited to attend the proceedings in the General Assembly Hall subject to the seating capacity.
Совет разработал и в предварительном порядке утвердил новые руководящие принципы и стратегии, содержащие специальные положения в отношении стратегии двухгодичного финансирования- в зависимости от наличия средств.
The Board developed and provisionally adopted new guidelines and policies containing special provisions on a two-year funding policy- subject to the availability of funds.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité