Sentence examples of "в национальном масштабе" in Russian

<>
В 2006 году уровень серологической распространенности сократился в национальном масштабе до 1,3 процента, составляя 1,5 процента для женщин и 1 процент для мужчин. By 2006, the rate of seroprevalence had dropped to 1.3 per cent nationwide, with 1.5 per cent for women and 1 per cent for men.
Из-за того что в Америке существует Коллегия выборщиков, в итоге имеет значение не то, кто получит большинство голосов в национальном масштабе, а кто победит в каких штатах. Thanks to America’s Electoral College, it’s not who wins the most votes nationwide that matters in the end, but who wins in which states.
приветствуя решение правительства Бурунди начать всеобъемлющий мирный процесс и предпринять открытые для всех сторон политические переговоры в национальном масштабе, а также прогресс достигнутый в переговорах между политическими силами, включая подписание соглашения о политическом партнерстве в рамках внутреннего мирного процесса, Acclaiming the decision of the Government of Burundi to launch a comprehensive peace process and initiate nationwide political negotiations open to all parties, and the progress made in negotiations among the political forces, including the signature of a political compact as part of the internal peace process,
Был ли Джордж В. Буш законно избран президентом Соединенных Штатов на его первый срок, получив офис только после того, как Верховный Суд Америки вынес решение о прекращении пересчета голосов во Флориде, и несмотря на то, что Буш набрал меньшее количество голосов в национальном масштабе? Was George W. Bush the legitimately elected President of the United States in his first term, having gained office only after America's Supreme Court ordered an end to the Florida recount and with Bush having secured only a minority of the votes nationwide?
Теннис не создает безумия в национальном масштабе. Tennis does not create frenzy on a national scale.
Судебные разбирательства должны транслироваться по радио и телевидению в национальном масштабе. Civic groups and the court will need to develop creative outreach strategies to target the predominantly rural population to ensure that all Cambodians have the opportunity to understand these proceedings.
Степень участия женщин в экономике достигла 14 процентов, что является рекордом в национальном масштабе. Women's rate of participation in the economy had reached 14 per cent, a national record.
Во-вторых, потоки сбережений и инвестиций должны рассматриваться в глобальном, а не в национальном масштабе. Second, saving and investment flows should be viewed as global, not national.
Нет никаких оснований полагать, что подобный кризис не мог бы произойти и в национальном масштабе. There is no reason to believe that a similar crisis could not occur on a national scale.
Её основатели полагали, что такой крупной страной, как Америка, легче управлять локально, чем в национальном масштабе... Its founders believed that a country the size of America is best governed locally, not nationally....
Но в действительности успех предпринимательства в национальном масштабе зависит от развития местных культур и их взаимодействия с принципами национальной политики. But, in fact, the national success in entrepreneurship depends on the evolution of local cultures and their interaction with national policies.
Протестующие в демократических странах должны создавать списки электронной почты в местном масштабе, комбинировать эти списки в национальном масштабе и начинать регистрировать избирателей. Protesters in democracies should create email lists locally, combine the lists nationally, and start registering voters.
Например, Нигерия использовала концепции ПДТ для предоставления услуг здравоохранения и образования в национальном масштабе, применив их во всех 774 районах местного самоуправления страны. For example, Nigeria has used the MVP concepts for national-scale delivery of health and education services in all 774 of the country’s Local Government Areas.
Тот факт, что эти рекомендации вынесены на международный уровень, позволяет обеспечить их применение в национальном масштабе и адаптировать их с учетом региональных и местных обстоятельств. The fact that the recommendations are at the international level has created room for national application and adjustment to regional and local circumstances.
Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек. A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area.
рекомендуя правительствам поручать выдачу документов на временный ввоз только ассоциациям, признанным в национальном масштабе и являющимся членами организации, признанной в международном масштабе и предоставляющей достаточные гарантии, Recommending to Governments that the issue of temporary importation papers should be entrusted only to associations that are nationally approved and are affiliated to an internationally recognized organization offering adequate guarantees,
Национальная программа обеспечения учебниками (НПОУ) действует с 1985 года и преследует цель обеспечить распространение школьных учебников в национальном масштабе в соответствии со статьей 208 раздела VII Федеральной конституции. The National Textbook Program (PNLD) is working since 1985 to distribute school textbooks on a national level, in compliance with Article 208, section VII of the Federal Constitution.
Поэтому все правительственные инициативы и программы осуществляются в этом духе и направлены на достижение четырех целей, намеченных в национальном масштабе: устойчивое развитие, быстрый экономический рост, экономическая независимость и социальная справедливость. All Government initiatives and programmes are therefore pursued in this spirit and, as such, guided by four national planning objectives: sustained development, rapid economic growth, economic independence and social justice.
Составлять и координировать в национальном масштабе и с прибрежными государствами оперативно-технические планы с целью предупреждения опасности разлива и, в случае если такой разлив произойдет, ограничения и уменьшения возможного ущерба. Prepare and coordinate technical and operational plans against spillage hazards and limit and reduce the subsequent damage if any such spillage occurs, at the national level and with riparian countries.
До современной эры глобализации профсоюзы могли бы жить припеваючи, сплотив свои ряды в национальном масштабе, что позволило бы им укрепить свои позиции при решении споров, возникающих между работодателями и наемными работниками. Before the modern globalization era, unions could thrive by organizing on a national scale, giving them enormous bargaining power vis-à-vis both employers and consumers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.