Exemples d'utilisation de "в обязательном порядке" en russe

<>
проект конвенции (документа) должен быть в обязательном порядке применимым к традиционным партиям груза; The draft convention (instrument) should be mandatorily applicable to traditional shipments;
Я буду там в обязательном порядке. I'll be there without fail.
В качестве членов фонда они также имеют право на пособия, начисляемые в обязательном порядке работникам, ПАГ-ИБИГ. As fund members, they will also be entitled to benefits accruing to employees mandatorily covered by Pag-Ibig.
По фактам нарушений прав подозреваемого и обвиняемого на защиту в обязательном порядке проводятся проверки, и виновные в нарушении права на защиту привлекаются к ответственности. Checks must without fail be carried out when there are attested violations of the rights of suspects and accused persons to defence, and those responsible for such violations are prosecuted.
Республиканский закон 7659, допускающий вынесение смертных приговоров за 46 преступлений (за 23 из них смертный приговор выносится в обязательном порядке), является неправильным и не обеспечивает защиту закрепленных в Пакте прав. The Republic Act 7659, providing for the death sentence for 46 offences (of which 23 mandatorily), is flawed and affords no protection of Covenant rights.
Кроме того, настоящий проект документа не заменяет многие другие правовые положения, применимые в обязательном порядке в отношении внутренних перевозок, поскольку они предназначены специально для регулирования внутренних перевозок, а не договора, предусматривающего морские перевозки. Also many other legal provisions mandatorily applicable to inland transport are not supposed to be replaced by this draft instrument because they are directed specifically to inland transport rather than to a contract involving carriage by sea.
После проведения реформы системы здравоохранения в 2007 году профилактический уход и восстановительная терапия, предусмотренные для матерей и отцов (Mutter-Vater-Kind-Kuren), были переведены из разряда льгот, предоставляемых избирательно, в льготы, предоставляемые в обязательном порядке. In the wake of the Health Care Reform of 2007, preventive care and regenerative therapies provided for mothers and fathers (Mutter-Vater-Kind-Kuren) were converted from benefits that could be provided electively into benefits that must be provided mandatorily.
В статье 2 КДПГ оговаривается, что в этой ситуации КДПГ применяется ко всей перевозке в целом, и в главе 4 договора предписывается, что договор применяется в обязательном порядке, если нельзя доказать, где имели место потеря груза или его поврежение. Article 2 of CMR says that CMR applies to the whole carriage in this situation and Chapter 4 of the Instrument requires the Instrument to be mandatorily applicable as long as it cannot be proved where the loss or damage occurred/.
В этом случае только положения, касающиеся непосредственно ответственности перевозчика (включая пределы ответственности и исковую давность) и в обязательном порядке применимые к внутренней перевозке, применяются непосредственно к договорным взаимоотношениям между перевозчиком, с одной стороны, и грузоотправителем или грузополучателем, с другой стороны. In this case only provisions directly relating to the liability of the carrier (including limitation and time for suit) and mandatorily applicable to inland transport apply directly to the contractual relationship between the carrier on the one hand and the consignor or consignee on the other.
В статье 2 КДПГ предусматривается, что КДПГ применяется в такой ситуации в отношении перевозки в целом, а в главе 4 документа содержится требование о том, что документ подлежит применению в обязательном порядке, если невозможно доказать, где произошла утрата или повреждение груза. Article 2 of CMR says that CMR applies to the whole carriage in this situation and Chapter 4 of the Instrument requires the Instrument to be mandatorily applicable as long as it cannot be proved where the loss or damage occurred.
Тем не менее в отношении первой категории отношений положения проекта документа могут дополнять положения, которые применяются в отношении внутренних перевозок в обязательном порядке; в то время, как к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком могут применяться только положения, касающиеся внутренних перевозок (дополняемые по мере необходимости любым применимым национальным законодательством). But in respect of the first relationship the provisions of this draft instrument may supplement the provisions mandatorily applicable to the inland transport; whereas as between carrier and subcarrier the inland provisions are alone relevant (supplemented as necessary by any applicable national law).
В обязательном порядке маркировка наносится только на опасные и легковоспламеняющиеся вещества. Labelling is obligatory only for dangerous and inflammable substances.
При нарушении этих обязательств подписавшие в обязательном порядке подвергались бы арбитражу. Violations of these commitments would have subjected signatories to binding arbitration.
Этот регистр в обязательном порядке по любому требованию представляется сотрудникам трудовой инспекции. This register must be presented to staff of the Labour Inspectorate upon request.
После внесения изменений необходимо в обязательном порядке повторно представить журнал на утверждение. When changes are completed, you must resubmit the journal for approval.
Это особое преступление всегда было и будет предметом уголовного преследования в обязательном порядке. That specific offense has always been, and will continue to be, prosecuted ex officio.
Истинный раунд развития также должен включить этот пункт в свою повестку в обязательном порядке. This, too, should be a high priority of a true development round.
Напоминаем, что Клиентом необходимо в обязательном порядке ознакомиться с пунктом №38 настоящего Клиентского Соглашения Customers are reminded to refer in particular to №38 of Customer Agreement
Закон запрещает перевалку в море, и это предписание будет в обязательном порядке исполняться и впредь. The Act prohibits transhipment at sea, and this law will continue to be enforced.
В Дании дневные ходовые огни должны использоваться в обязательном порядке с 1 октября 1990 года. In Denmark the use of Daytime Running Lights has been compulsory since 1 October 1990.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !