Exemples d'utilisation de "в пределах" en russe

<>
В пределах досягаемости индонезийского кратера. Within easy striking distance of the Indonesian Caldera.
Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в пределах своего круга ведения разрабатывает рекомендации в целях соблюдения законов Португалии, директив Европейского союза, соглашений, конвенций КРВТЗ и МОТ. Commission for Equality in Work and Employment, in the scope of its objectives, makes recommendations in order to enforce Portuguese laws, Directives from the European Union, agreements, and the conventions of CEDAW and ILO.
Копирование строк в пределах дерева Copy lines within tree
В статье 146 Уголовного кодекса Макао помимо традиционных видов преступлений против жизни и физической неприкосновенности в законодательном порядке предусматривается, в пределах квалификации и состава этих преступлений, особый вид преступления- жестокое обращение с несовершеннолетними или супругом. In legislative terms, besides the traditional types of crimes against life and physical integrity, Article 146 of the Criminal Code of Macao provides for, and in the scope of these crimes, the specific crime of ill treatment of minors or spouse.
Курьерской почтой в пределах Латвии By express mail within Latvia
Приняв во внимание, с одной стороны, масштабы стоящих перед ней задач, а с другой- ограниченность времени, отведенного на выполнение ею своей работы, Группа решила обратиться за внешней помощью в пределах имеющихся ресурсов. Bearing in mind the scope of its tasks on the one hand, and the limited time available for concluding its work on the other, the Group decided to seek external assistance, subject to the availability of resources.
Перемещение строк в пределах дерева Move lines within tree
В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий. In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers.
Падение напряжения в пределах допустимого. Power drop off is within acceptable range.
Центр отвечает за прием, размещение и содержание иностранцев на срок, требуемый для их высылки из страны, а также за ограничение передвижения иностранцев в таких пределах и таким образом, чтобы можно было успешно производить высылку иностранца из страны, но такой срок не может превышать шести месяцев. The Centre is responsible for the reception, accommodation of and provision for aliens for the time required for their deportation from the country and restriction of movement of aliens in the scope and manner which allows for successful deportation of an alien from the country, but not exceeding the period of six months.
перемещаться в пределах группы связанных флажков. Move within a group of associated check boxes.
В связи с предложением о пересмотре проектов статей для отражения в них новых событий, происшедших в сфере международного права в области окружающей среды, Специальный докладчик напомнил о том, что проекты статей, принятые в первом чтении, оказались приемлемыми для большинства государств, и поэтому он рекомендовал Комиссии сохранить сферу охвата статей в разумных пределах, поскольку в противном случае появится опасность того, что работа по данной теме будет затянута на еще больший срок. As regards the proposal to revise the draft articles in order to incorporate the new developments in the field of international environmental law, the Special Rapporteur recalled that the draft articles as adopted on first reading had proved acceptable to most States and therefore he recommended that the Commission retain the scope of the articles within manageable proportions, for otherwise there was a risk that work on the topic would be protracted even more.
Вон там лагерь, в пределах видимости. Camp off there within sight.
Сортировка меньшего диапазона в пределах большего Sort a range within a larger range
Даже если закон в пределах слышимости? Even with the law within earshot?
Маньяки действуют в пределах своей расы. Serial killers tend to hunt within their own ethnic groups.
Сердцебиение учащённое, но в пределах нормы. Heart and respiration are high but within limits.
Почему цена остается в пределах канала? Why does price stay within a channel?
износ шин в пределах, разрешенных законодательством; tyre wear within the limits allowed by law,
Мы знаем это в пределах погрешности. We know within precise error bars there how close it is.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !