Exemples d'utilisation de "в равной мере" en russe
Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС:
Not all member states contribute equally to the EU budget;
В этом выдающиеся технические таланты могут быть в равной мере полезны любым отраслям.
With regard to the latter objective, outstanding technical talent can be equally valuable for either group.
Систематические и преднамеренные нападения на учеников, учителей и школы в равной мере неприемлемы.
Systematical and deliberate attacks against pupils, teachers and schools are equally unacceptable.
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества:
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation:
Вышеизложенные соображения имеют в равной мере важное значение для заключения договоров посредством электронных сообщений.
The above considerations are equally important for the formation of contracts through electronic communications.
Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс.
Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners.
Этот критерий в равной мере применяется ко всем заемщикам независимо от их рода занятий или положения в обществе.
This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status.
Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям.
If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children.
Мое выступление сегодня прозвучит в равной мере от имени исполнительных руководителей 10 коспонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
My statement today is made equally on behalf of the executive heads of the 10 sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS).
Хотя обычные земельные права отличаются от статутных прав в плане их происхождения и форм документального подтверждения, они могут быть в равной мере безопасными.
Although customary land rights differ from statutory rights in their origins and forms of documentation, they can be equally secure.
Однако, как заметила Комиссия, в равной мере ясно, что если нормы общего права имеют характер jus cogens, то никакое отступление от них не допускается.
However, as the Commission observes, it is equally clear that if the general law has the character of jus cogens, then no derogation is permitted.
Первая модель представляет собой единообразную систему, которая устанавливает единый режим, применимый в равной мере ко всем видам транспорта при перевозке " от двери до двери ".
The first possible model would be a uniform system, which would establish a single regime that would apply equally to all modes of transport involved in the door-to-door carriage.
Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС: некоторые являются чистыми вкладчиками, в то время как другие – чистыми выгодоприобретателями.
Not all member states contribute equally to the EU budget; some are net contributors, while others are net beneficiaries.
Путь, на который она ступила, - дефициты без конца и края, - является в равной мере поводом для беспокойства, как для Америки, так и для всего мира.
Equally worrying – both for America and the world – is the path on which it has embarked: deficits as far as the eye can see.
Гражданские и политические права должны быть в равной мере предоставлены всем гражданам вне зависимости от их вероисповедания и убеждений, являются ли граждане католиками, протестантами или православными.
Whether Catholic, Protestant, or Orthodox, believer or atheist, civil and political rights must be equally apportioned regardless of a citizen's choice of religion or conscience.
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми.
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan’s borders remain substantially closed.
В какой степени закон является прозрачной мантией, в равной мере покрывающей тех, кто обладает властью, необходимой для осуществления своих прав, и тех, кто таковой не обладает?
To what extent is the law a diaphanous mantle that equally covers those who have the power necessary to exercise their rights and those who do not?
Исламская Республика Иран желает, чтобы КР покончила с затором и сбалансированным образом, когда в равной мере принимались бы в расчет приоритеты государств-членов, вернулась к работе.
The Islamic Republic of Iran wants the CD to end the deadlock and get back to work in a balanced manner where the priorities of the member States are equally taken into account.
В равной мере исключительно важными являются транспарентность финансовой, валютной и торговой систем и приверженность открытой, справедливой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе;
Transparency in the financial, monetary and trading systems and the commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system are equally essential;
В равной мере важно проанализировать воздействие, которое та или иная торговая политика и системы льгот могут оказывать и оказывают на сбыт продукции, произведенной в результате альтернативного развития.
Equally important is the need to consider the impact that certain trade policies and systems of preferences can and do have on the marketing of alternative development products.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité