Exemples d'utilisation de "в режиме он-лайн" en russe

<>
Traductions: tous23 online17 autres traductions6
Во-первых, я могу не быть в режиме он-лайн или не смогу открыть вложение или перейти по ссылке. First, I may not be online and may not even be able to open the attachment or follow the link.
Он раскрыл подробности закулисной политики и призвал к всеобщему бойкоту газеты, вызвав глубокое сочувствие общественности к ее журналистам, выражавшееся в режиме он-лайн в чат-комнатах и блогах. He exposed details of behind-the-scenes politics and called for a public boycott of the newspaper, evoking strong public sympathy for the journalists, expressed online in chatrooms and blogs.
Кроме того, было указано, что в будущем регулировании заключения договоров в режиме он-лайн следует уделить внимание ситуации, когда методы связи, используемые при заключении договоров, предполагают использование как электронной, так и бумажной формы. In addition, it was pointed out that a future regime of online contracting should pay attention to the situation where communication techniques used in the formation of contracts combined electronic and paper-based features.
Готовится публикация странового обзора по Беларуси, в который также включена глава по управлению земельными ресурсами и территориально-пространственному планированию: в настоящее время он доступен в режиме он-лайн в качестве документа ECE/HBP/150. The country profile of Belarus, which also includes a chapter on land administration and spatial planning, is being printed; it is currently available online as document ECE/HBP/150.
Рабочая группа выразила мнение, что с учетом принципа нейтральности с точки зрения носителя информации решение для сделок, заключаемых в режиме он-лайн, не должно отличаться от решения, применяемого в эквивалентных ситуациях исполь-зования бумажных документов. The Working Group was of the view that, in keeping with the principle of media neutrality, the solution for online transactions should not be different from the solution used for equivalent situations in a paper-based environment.
Необходимо также будет проанализировать аналогию между практикой в отношении каталогов и магазинов, действующих в режиме он-лайн, с одной стороны, и правовыми решениями, выработанными в связи с каталогами и магазинами в сфере традиционной торговли — с другой. The parallel between online catalogues and online shopping malls, on the one hand, and the legal solutions developed in connection with catalogues and shopping malls in traditional commerce, on the other, would also need to be studied.
Наше предложение относится к признаку № 1 (" Ненадлежащие документы "); здесь необходимо иметь в виду, что с развитием техники расширяется и электронная торговля, в которой сделки совершаются в режиме " он-лайн ", а документы, содержащие соответствующие контракты, оформляются в электронном виде. Our suggestion relates to Indicator 1 (Irregular documents), which, because of developments in technology, needs to take account of the growth of electronic commerce where transactions are completed online and the documents containing the related contracts are on a digital platform.
В ноябре 2005 года УВКПЧ начало в режиме " он-лайн " обсуждение по вопросу о реформе договорных органов и предложений о едином постоянном договорном органе, предложив принять участие в этом обсуждении своим партнерам, в том числе и национальным учреждениям. The Unit will provide support for the preparation of this recommendation. In November 2005 an online discussion on treaty body reform and proposals for a unified standing treaty body was launched by OHCHR encouraging the participation of NHRIs among other partners.
Комиссия была проинформирована о том, что на веб-сайте ЮНСИТРАЛ на постоянной основе проводится обновление библиографии и что в настоящее время в режиме он-лайн доступны сводные библиографические списки по каждой теме ЮНСИТРАЛ за период 1993-2003 годов. The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site on an ongoing basis and that, for each UNCITRAL topic, a consolidated bibliography covering the period 1993-2003 had been made available online.
На совещании рассматривался ряд новых правовых и нормативных вопросов, в частности об открытых сетях, безграничной передаче данных, анонимности, юрисдикции, применимом праве, авторских правах, защите данных, частном характере данных, цифровой подписи, контрактах, обязательствах, разрешении споров в режиме " он-лайн " и т.п. The workshop dealt with a number of new legal and regulatory issues, namely on open networks, borderless transfer of data, anonymity, jurisdiction, choice of law, copyright, data protection, privacy, digital signature, contract, liability, online dispute resolution, etc.
Урегулирование споров в режиме он-лайн, касающихся коммерческой деятельности, является одним из пунктов, который Комиссия просила Рабочую группу I (Международный арбитраж и согласительная процедура) включить в ее повестку дня, и рассмотреть, по крайней мере на первоначальном этапе, в контексте пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. Online dispute resolution in a business context is indeed one of the items which the Commission requested Working Group I (International arbitration and conciliation) to place on its agenda but and consider, at least in an initial phase, in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.
Дальнейшие планы предусматривают расширение базы данных, проведение рекламных мероприятий и организацию форума в режиме он-лайн, который позволит пользователям внимательно изучать проектные идеи и возможности в области финансирования; обмен знаниями и информацией, в том числе о наиболее успешном опыте; и выявление источников информации и потенциальной поддержки. Future plans include expansion of the database, promotional activities and an online forum that will enable users to explore project ideas and funding opportunities; exchange of knowledge and information, including on success stories; and identification of sources of information and potential support.
Большинство Сторон, включенных в приложение I, приступили к осуществлению широкого комплекса учебных мероприятий по вопросам изменения климата, которые адаптированы к потребностям конкретных целевых групп и реализуются в таких различных формах, как рабочие совещания и семинары, обучение в режиме он-лайн, КД-ПЗУ, руководства, брошюры и другие учебные материалы. A wide range of training activities focusing on climate change issues and adapted to specific target groups has been initiated by most Annex I Parties, for example, workshops and seminars, advisory services, online training, CD-ROMs, guides, and leaflets or other training kits.
Секретариат представит устные доклады о ходе работы над вопросами, касающимися передачи прав с помощью электронных средств, в частности передачи прав в материальных товарах; а также об оценке Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с точки зрения их пригодности для удовлетворения особых потребностей арбитража в режиме он-лайн. The Secretariat will make oral reports on the progress of the work concerning issues related to transfer of rights by electronic means, in particular, transfer of rights in tangible goods; and the assessment of the appropriateness of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as well as the UNCITRAL Arbitration Rules, for meeting the specific needs of online arbitration.
В ходе обсуждений в Рабочей группе было выражено общее мнение, что существующие международные документы, особенно Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже, не охватывают различные сделки, совершаемые в настоящее время в режиме он-лайн, и что, возможно, было бы полезно разработать унифицированные нормы, регулирующие международные сделки помимо купли-продажи движимых материальных товаров в традиционном смысле. There was general agreement within the Working Group that existing international instruments, notably the United Nations Sales Convention, did not cover a variety of transactions currently made online and that it might be useful to develop harmonized rules to govern international transactions other than sales of movable tangible goods in the traditional sense.
Что касается вопроса о том, как можно выражать согласие в рамках сделок, заключаемых в режиме он-лайн, то широкую поддержку получило мнение о том, что, возможно, необходимо среди прочих изучить следующие вопросы: акцепт и обязательный характер условий договора, высвечиваемых на экране монитора, но не обязательно ожидаемых стороной; возможность получающей стороны распечатать общие условия договора; сохранение записей; и включение путем ссылки договорных условий, доступных через гиперссылки. As to how consent could be manifested in online transactions, it was widely felt that the following issues, among others, might need to be studied: the acceptance and binding effect of contract terms displayed on a video screen but not necessarily expected by a party; the ability of the receiving party to print the general conditions of a contract; record retention; and the incorporation by reference of contractual clauses accessible through a hyperlink.
В режиме «он-лайн» появляются новые знаменитости поп-культуры, а люди создают свои собственные радио- и даже телепередачи. New pop cultural celebrities are emerging online, and people are creating their own radio and even TV shows.
Наличие информации в режиме он-лайн позволяет поставщикам услуг и грузоотправителям обмениваться данными и информацией в реальном времени. The availability of information on-line enables service providers and shippers to share real-time information and data.
Это будет достигаться путем проведения технических семинаров, подготовки руководителей и специалистов и семинаров в режиме " он-лайн ", а также путем поощрения профессиональной подготовки. This will be done through technical workshops, executive training sessions and on-line workshops, as well as the promotion of professional training.
Помимо создания НТРНет секретариат взаимодействовал с другими органами системы Организации Объединенных Наций путем участия в ряде совместных совещаний и в дискуссиях в режиме он-лайн. In addition to setting up S & TD Net, the secretariat interacted with other United Nations bodies through participation in several joint meetings and on-line discussions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !