Exemples d'utilisation de "в течение неопределенного времени" en russe avec la traduction "indefinitely"
Элементы в почтовом ящике хранятся в течение неопределенного времени или до отмены хранения.
Items in the mailbox are held indefinitely or until the hold is removed.
Использование командной консоли для применения к почтовому ящику хранения для судебного разбирательства в течение неопределенного времени
Use the Shell to place a mailbox on Litigation Hold indefinitely
Если оставить это поле пустым, элементы будут храниться в течение неопределенного времени или до отмены хранения.
If you leave this box blank, items are held indefinitely or until the hold is removed.
Если к почтовому ящику применяется хранение для судебного разбирательства в течение неопределенного времени (без указания длительности), для свойства почтового ящика LitigationHoldDuration задается значение Unlimited.
When you place a mailbox on Litigation Hold indefinitely (by not specifying a duration period), the value for the LitigationHoldDuration property mailbox is set to Unlimited.
Этот 15-дневный период будет продлеваться в течение неопределенного времени на периодической основе для обеспечения того, чтобы операции проводились упорядоченным образом до тех пор, пока весь этот процесс не будет успешно завершен.
This 15-day period will be extended indefinitely on a periodic basis to ensure that the operations are carried out in an orderly manner until the whole process is brought to a successful conclusion.
Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бoльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения.
Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them.
По делу Ясира Хамди суд ответил отказом на требование Администрации о том, чтобы военные власти могли в течение неопределенного времени держать гражданина Соединенных Штатов в качестве "воюющего на стороне врага", не давая ему возможности оспорить основание для его задержания перед нейтральным лицом, которое принимает решения.
In the case of Yaser Hamdi, the court renounced the Administration's claim that military authorities could indefinitely hold a U.S. citizen as an "enemy combatant" without ever providing him with an opportunity to contest the basis for his detention before a neutral decision maker.
Америка тратит невероятно много на систему здравоохранения, но получает гораздо меньше. Такое положение дел не может дальше продолжаться. Однако все остается по-прежнему. На самом деле такая порочная экономика американской системы здравоохранения существует в течение десятилетий. Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени.
The US spends more and gets less, and all indications suggest that the perverse economics of American health care will continue more or less unchanged indefinitely.
Без ущерба для принципа проведения добровольных переговоров между кредиторами и должниками необходимо разработать международные нормы, которые гарантировали бы участие в таких переговорах всех сторон и не допускали бы их продолжения в течение неопределенного периода времени; этого можно добиться путем разработки соответствующих механизмов многостороннего арбитража.
Without detriment to the principle of voluntary negotiations between creditors and debtors, international rules must be designed to guarantee the participation of all parties in such negotiations and to prevent them from continuing indefinitely; this can be done by developing suitable multilateral arbitration mechanisms.
Подчеркивая, что большинство предоставляющих войска стран являются развивающимися государствами, которые не могут самостоятельно в течение неопределенного периода времени нести расходы, связанные со своими контингентами или их имуществом, Группа выражает озабоченность по поводу реальной возможности задержки следующего квартального платежа этим странам до начала 2008 года.
Emphasizing that most troop-contributing countries were developing States which were unable to maintain their troops or equipment on their own indefinitely, it expressed concern at the real possibility of a deferral of the next quarterly payment to those countries until early 2008.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité