Ejemplos del uso de "в то же время и" en ruso
Быть воровкой делает меня частью чего-то и в то же время и не частью.
Being a thief makes me part of something and not a part at the same time.
Ведь успех Европы объясняется частично её поддержкой некоторых ценностей, которые, являясь по сути европейскими, являются в то же время и общемировыми.
Indeed, Europe's success is due in part to its promotion of a set of values that, while quintessentially European, are at the same time global.
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий.
At the same time, France and Germany must both come to terms with an approach that leads to far greater political union within a couple of decades.
В то же время и в том же месте одна женщина, представитель УВКБ в Увире по имени Эсперанс Масанге, супруга судьи Бвебве в Прокуратуре высшей инстанции Увиры, была изнасилована в присутствии своих детей и мужа.
At the same time and place, a female employee of UNHCR/Uvira called Esperance Masange, wife of Judge Bwebwe of Uvira county court, was raped in front of her husband and children.
Г-н Деметракопулос говорит, что трансляция телевизионной программы была отложена из-за простой проблемы, связанной с составлением расписания программ, и трансляция указанной программы вновь запланирована на следующие выходные в то же время и на том же канале.
Mr. Demetracopoulos said that the broadcasting of a television programme had recently been postponed owing to a simple scheduling problem, and the programme had been rescheduled for the following weekend at the same time on the same channel.
Если заявка не представлена в соответствии с требованиями, предусмотренными законом, или если проведение другого общественного собрания в то же время и в том же месте или на том же маршруте зарегистрировано ранее, должностное лицо государственного органа или органа местного самоуправления имеет право отказать в регистрации заявки.
If the notice is not submitted in accordance with the requirements provided by law or if the conducting of another public meeting at the same time and at the same place or route has been registered earlier, the official of the government agency or local government agency has the right not to register the notice.
В то же время и национальные статистические управления или другие поставщики статистических данных должны принимать во внимание и учитывать проблемы конфиденциальности, которые могут возникать при передаче микроданных международным организациям, которые, как правило, не располагают юридическими концепциями, эквивалентными национальным положениям о конфиденциальности в нормативных актах по официальной статистике.
At the same time WHO and the national statistics offices or other producers of statistics have to take into account and resolve confidentiality problems that may arise when microdata are transmitted to international organizations that normally have no legal framework equivalent to national confidentiality provisions in official statistics legislation.
В то же время и хотя, к счастью, пока ни международное сообщество, ни МАГАТЭ не сталкивались с деликатными ситуациями, которые могли бы проистекать из того, что именуется " протоколами о малых количествах ", моя делегация, как несколько раз заявлялось в Вене, разделяет мнение Генерального директора МАГАТЭ, что в настоящее время эти протоколы являются слабым звеном в системе гарантий.
At the same time, and even though, fortunately, neither the international community nor IAEA has so far been faced with delicate situations that might stem from what are referred to as “small quantities protocols”, my delegation, as stated several times in Vienna, shares the opinion of the Director-General of IAEA that these protocols constitute at present a weak point in the system of safeguards.
В то же время — и я говорю об этом с сожалением — до сих пор так и не выдвинуты кандидаты на шесть вакантных постов в Бюро, в том числе на посты одного заместителя Председателя от Группы африканских государств, одного заместителя Председателя от Группы восточноевропейских государств, двух заместителей Председателя от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и двух заместителей Председателя от Группы западноевропейских и других государств.
At the same time — and I say this with some regret — we still do not have nominations for six vacant positions on the Bureau, including one Vice-Chairperson from the African Group, one Vice-Chairperson from the Eastern European Group, two Vice-Chairpersons from the Latin American and Caribbean Group and two Vice-Chairpersons from the Group of Western European and other States.
Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды.
The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids.
Так что он приказал, чтобы похороны прошли точно в то же время, что и голосование конгресса.
So he ordered the burial to take place at the exact same time that Congress was voting to repeal it.
Приблизительно в то же время г-н де Смет и г-н Бут являлись содиректорами еще одной компании под названием «Истбаунд БВБА».
At approximately the same time, Mr. De Smet and Mr. Bout co-directed another company called Eastbound BVBA.
И Трамп не будет одинок в своей присяге в следующем месяце: в то же время новые члены Конгресса США и кабинета Трампа будут давать аналогичные клятвы.
And Trump will not be alone in taking his oath next month: at around the same time, new members of the US Congress and Trump’s cabinet will make a similar pledge.
(Интересно, что друг Дарвина, блестящий натуралист Альфред Рассел Уоллес (Alfred Russel Wallace) пришел к такому же выводу примерно в то же время, что и сам Дарвин.
(Weirdly, Darwin’s friend, the brilliant naturalist Alfred Russel Wallace, had arrived at the same idea independently at around the same time.
Некоторые соединения, которые предположительно тормозят гамма-секретаз, пройдут клинические испытания приблизительно в то же время, как и вакцина, вызывающая ответную реакцию иммунной системы, которая была проверена на мышах.
Some compounds that are believed to inhibit gamma-secretase will enter clinical trials at about the same time as the immune-response vaccine that was tested in mice.
Однако, примерно в то же время, Конгресс Соединенных Штатов выступил с самым громким обращением, в котором Китай классифицируется как манипулятор с валютными курсами и в котором китайские лидеры обвиняются в искусственном поддержании курса юаня к доллару, который гарантирует постоянный двусторонний торговый профицит.
And yet, at around the same time, the United States Congress issued its loudest call ever to classify China as an exchange-rate manipulator, accusing Chinese leaders of maintaining the renminbi's peg to the dollar in order to guarantee a permanent bilateral trade surplus.
Обама, скорее всего, будет более дипломатичным, чем его предшественник, но в то же время и более требовательным.
Obama is likely to be more diplomatic than his predecessor, but he is also likely to be more demanding.
собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном.
Give me belonging, give me identity, give me continuity, but give me transcendence and mystery and awe all in one.
В то же время и субкомпонент занятости PMI в производственном секторе, и отчет ADP уверенно остаются на территории солидного роста.
Meanwhile, both the Manufacturing PMI employment component and ADP report effectively held steady in strong growth territory.
Это падение было, прежде всего, результатом неблагоприятной оценки текущей экономической ситуации, но в то же время и отражением очередного падения в ближайшие шесть месяцев.
That decline was primarily the result of more unfavorable appraisals of the current economic situation, but also reflected another downward revision of expectations for the next six months.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad