Exemples d'utilisation de "в ходе" en russe avec la traduction "in the course of"
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов.
In the course of doing my work I sort of have a broad range of interests.
заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры;
Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
В ходе подготовительных работ касательно моего казино, банк Себа оказал мне любезность.
In the course of laying the groundwork for my casino, Seb's bank, kindly, on my behalf.
Мы просто составляем список украденного на случай, если оно всплывёт в ходе расследования.
We're just taking inventory of the stolen items in case they turn up in the course of our investigation.
В ходе посещения страны члены Комитета встретились с 91 человеком, содержащимся под стражей.
In the course of their visit to Mexico, the Committee members interviewed 91 detainees.
Тем не менее, как заявил Генеральный секретарь в ходе своего выступления в Генеральной Ассамблее,
Nevertheless, as the Secretary-General stated in the course of his address to the General Assembly,
В ходе диалога многие ораторы по разным поводам говорили о больших объемах обратных финансовых переводов.
Many speakers referred to the large reverse financial transfers in different contexts in the course of the dialogue.
Потеря сырой нефти в ходе погрузки и разгрузки при поставке на условиях сиф (" морские потери ")
Loss of crude oil in the course of loading and discharging for CIF deliveries (“ocean loss”)
Затраты включают как убытки, так и те затраты, которые возникают в ходе обычной деятельности предприятия.
Expenses encompass losses as well as those expenses that arise in the course of the ordinary activities of the entity.
20 сентября на графике AUD/JPY сформировалась торговая установка "внутренний бар" в ходе развития нисходящего тренда.
Inside bar setup On September 20th, an inside bar setup formed in the AUDJPY in the course of a down-trending market.
Расходы включают в себя убытки, а также такие расходы, которые возникают в ходе текущей деятельности предприятия.
Expenses encompass losses as well as those expenses that arise in the course of the ordinary activities of the entity.
Степень экономической эффективности (экономические или субэкономические) оценивается в ходе Предварительной оценки и Детальной оценки/Горном докладе.
The degree of Economic Viability (Economic or Subeconomic) is assessed in the course of Prefeasibility and Feasibility Study/Mining Report.
Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произошло во время Volkerwanderung.
The European landscape will change as rapidly in the course of this century as it did at the time of the Völkerwanderung.
Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произшло во время Volkerwanderung.
The European landscape will change as rapidly in the course of this century as it did at the time of the Völkerwanderung.
Кроме того, в ходе допроса, который должен состояться в течение 24 часов после ареста, может вестись запись.
Moreover, recordings could be used in the course of the interrogation, which must take place within 24 hours of the arrest.
Один инспектор Цзян Син Ю (Китай) умер от увечий, полученных в автомобильной аварии в ходе инспекционной деятельности.
In the course of inspection activities, one inspector, Jian Xing Yu (China) died following injuries sustained in a vehicle accident.
Рабочая группа поручила секретариату передать депозитарию измененный текст предложения ККПКП, а также другие поправки, принятые в ходе сессии.
The Working Party invited the secretariat to transmit the amended CLCCR text to the depositary along with the other amendments adopted in the course of the session.
Таким образом, противники Колумбии предпочитают сосредоточить свои критику на нарушении прав человека в ходе борьбы правительства против повстанцев.
Hence, Colombia's opponents prefer to focus their criticism on the violation of human rights in the course of the government's fight against the insurgents.
Мы решительно выступаем против использования насилия в ходе происходящих в арабских государствах трансформаций, особенно в отношении гражданского населения.
We firmly oppose the use of violence in the course of current transformations in Arab States, especially against civilians.
Оба эксперта обогатили дебаты наводящими на размышления вопросами, которые разбирались в ходе дискуссии по НГБ (добавления 3 и 4).
Both experts enriched the debate with thought provoking questions, which were pursued in the course of the discussion on NSA (attachments 3 and 4).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité