Sentence examples of "валютно-финансового" in Russian

<>
Джозеф Ям, глава Валютно-финансового управления Гонконга (HKMA), а также профессиональный государственный чиновник, уходит на пенсию. Joseph Yam, the head of the Hong Kong Monetary Authority (HKMA) and a career civil servant, is retiring.
Например, в Учредительном акте Африканского союза, который в июле 2002 года заменил собой Организацию африканского единства, содержится призыв к созданию континентального экономического и валютно-финансового союза. For example, the Constitutive Act of the African Union, which replaced the Organization of African Unity in July 2002, calls for a continental economic and monetary union.
Согласно статье L511-5 валютно-финансового кодекса лишь юридические лица, зарегистрированные в качестве кредитных учреждений, могут осуществлять банковские операции (получение средств у населения, кредитные операции, а также предоставление в распоряжение клиентов платежных средств или управление ими). Pursuant to article L511-5 of the Monetary and Financial Code, only artificial persons that have been approved as credit establishments may carry out banking operations (receipt of funds from the public, credit operations and provision to the clients or handling of payment means).
С учетом обозначения физических и юридических лиц Комитетом, учрежденным резолюцией 1718 (2006) Совета Безопасности, Валютно-финансовое управление уже опубликовало в официальном вестнике Положения Валютно-финансового управления Сингапура 2009 года (Замораживание активов физических лиц — Корейская Народно-Демократическая Республика). Pursuant to the designation of entities by the Security Council resolution 1718 (2006) Committee, the Monetary Authority of Singapore had previously gazetted the Monetary Authority of Singapore (Freezing of Assets of Persons — Democratic People's Republic of Korea) Regulations 2009.
Новый закон регулирует операции с ценными бумагами, осуществляемые на Каймановых островах и с их территории, и обеспечивает контроль со стороны Валютно-финансового управления Каймановых островов за деятельностью биржевых агентов, консультантов по инвестициям, инвестиционных менеджеров и брокерских фирм. The new law regulates the conduct of securities investment business in and from the Cayman Islands and brings brokers, investment advisers, investment managers and market makers under regulatory supervision by the Cayman Islands Monetary Authority (CIMA).
Что касается двустороннего странового мониторинга, то было согласовано, что на сентябрьском совещании 2006 года Международного валютно-финансового комитета следует детально рассмотреть вопрос о сроках и масштабах этой деятельности с учетом положения в странах, а также потенциального вклада Фонда. As for bilateral country surveillance, it has been agreed that further consideration should be given at the September 2006 International Monetary and Financial Committee meeting to tailoring both the timing and intensity of this activity to countries'circumstances and the extent to which the Fund can add value.
В соответствии со статьей L.511-5 Валютно-финансового кодекса только юридические лица, имеющие разрешение на деятельность в качестве кредитных учреждений, могут заниматься осуществлением банковских операций (получение средств от населения, осуществление кредитных операций, а также предоставление в распоряжение клиентов платежных средств или управление ими). Under article L511-5 of the Monetary and Financial Code, only legal persons registered as credit establishments can conduct banking operations (receipt of funds from the public, credit transactions and providing clients or management with the means of payment).
подчеркивает необходимость принятия мер по укреплению корпоративного управления, отчетности и ревизии, в частности в тех случаях, когда отсутствие надлежащей политики может иметь системные последствия, и в этой связи принимает к сведению пункт 3 коммюнике Международного валютно-финансового комитета Совета управляющих Международного валютного фонда, опубликованного 28 сентября 2002 года; Stresses the need for actions to strengthen corporate governance, accounting and auditing, in particular when inadequate policies can have systemic consequences, and, in this regard, takes note of paragraph 3 of the communiqué of the International Monetary and Financial Committee of the Board of Governors of the International Monetary Fund, issued on 28 September 2002;
Кроме того, в этом мероприятии приняли участие представители председателей Комитета развития и Международного валютно-финансового комитета и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, МВФ, ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций, а также представители других международных органов, включая Председателя Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). Representatives of the Chairs of the Development Committee and of the International Monetary and Financial Committee and senior officials of the United Nations, the World Bank, IMF, UNDP and other United Nations agencies also took part in the event, as well as representatives of other international bodies, including the Chairman of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD).
В этой связи я хотел бы повторить призыв, с которым я обращался на Саммите Юга Группы 77, состоявшемся в Гаване в апреле 2000 года, — призыв к принятию неотложных мер по разработке более справедливых правил многосторонней торговли и имплементации новых условий валютно-финансового регулирования в целях предотвращения международных экономических и финансовых кризисов. In this connection, I wish to reiterate the appeal I made at the South Summit of the Group of 77 at Havana in April 2000, regarding the urgency of acting to establish more equitable multilateral trade rules and to implement new modalities for financial and monetary regulation to prevent international economic and financial crises.
Что касается системы регулирования, то в 2006 году председатель Валютно-финансового управления Каймановых островов заявил, что на международном уровне основной задачей Каймановых островов по-прежнему является взаимодействие с органами, определяющими и регулирующими стандарты, для обеспечения того, чтобы правовой и регулирующий режим на Каймановых островах был надлежащим образом понятен, признан и одобрен. With regard to the regulatory environment, the Chairman of the Cayman Islands Monetary Authority stated in 2006 that the principal international challenge for the Cayman Islands continued to be its engagement with standard setters and regulators to ensure that the legal and regulatory regime in the Cayman Islands was properly understood, recognized and accepted.
Что касается блокирования финансовых средств и активов и экономического эмбарго в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», то Королевство Бахрейн через посредство валютно-финансового управления Бахрейна и министерства финансов и национальной экономики предприняло все необходимые шаги для осуществления мер, предусмотренных в пункте 1 резолюции 1455 (2003) Совета Безопасности по Афганистану: With respect to the freezing of financial and economic assets and the economic embargo imposed on the Taliban and Al-Qaida, the Kingdom of Bahrain, through the Bahrain Monetary Agency and the Ministry of Finance and National Economy, has taken all necessary steps to implement the measures under paragraph 1 of Security Council resolution 1455 (2003) concerning the situation in Afghanistan, as specified below:
На национальном уровне хорошо известны экономические рецепты для развивающихся стран, сопровождающие глобализацию: ликвидация валютно-финансового контроля, приватизация государственных активов, отмена регулирования рынка труда и проведение " здравой " кредитно-финансовой политики, что требует от государств сокращения государственных расходов ради снижения бюджетного дефицита, а так же сокращения притока капиталов с помощью более высоких процентных ставок. At national level, the economic prescriptions to developing countries that accompanied globalization were well known: removal of capital and exchange controls, privatization of State assets, deregulation of the labour market, and adoption of “sound” monetary and fiscal policies, which required States to cut public spending in order to reduce budget deficits as well as to reduce money supply through higher interest rates.
В соответствии с разделом 19 Положения 2002 года о пруденциальных полномочиях, касающимся проверок на местах в финансовых учреждениях, отдел надзора за финансовыми учреждениями Королевского валютно-финансового управления в рамках своей деятельности по контролю и наблюдению осуществляет частые проверки на местах в финансовых учреждениях для непосредственного ознакомления с их финансовыми операциями и их проверки. Under Section 19 of the Prudential Regulation 2002, which deals with on-site examination of financial institutions the Financial Institutions Supervision Division of the Royal Monetary Authority, as part of its vigilance and surveillance system, conducts frequent on-site visits of the financial institutions to specifically check and verify their financial operations.
Заместитель Председателя Международного валютно-финансового комитета Совета управляющих Международного валютного фонда, касаясь заседания Комитета, состоявшегося в субботу, 25 апреля 2009 года, призвал к срочному завершению многообещающих и сбалансированных переговоров по вопросам развития в рамках Дохинского раунда и подчеркнул важность обеспечения достаточного финансирования торговли и выполнения уже взятых обязательств в отношении доступа к рынкам для наименее развитых стран. The Deputy Chair of the International Monetary and Finance Committee of the Board of Governors at the International Monetary Fund, in referring to the meeting of the Committee held on Saturday, 25 April 2009, called for the urgent conclusion of an ambitious and balanced Doha development round and stressed the importance of ensuring sufficient trade finance and meeting the commitments already made on market access for least developed countries.
Статья L562-2 валютно-финансового кодекса, первоначально применявшаяся лишь в отношении финансовых учреждений и обязывавшая их заявлять в письменной или устной форме службе ТРАКФИН о проходящих по их бухгалтерским книгам денежных средствах, которые могут быть получены в результате торговли наркотиками или деятельности организованной преступности, а также об операциях с этими средствами, была изменена, и в нее были включены отдельные нефинансовые профессии. Article L562-2 of the Monetary and Financial Code, which initially applied only to financial agencies and which requires the latter to report to TRACFIN, in writing or orally, monies on their books that might be the proceeds of drug trafficking or of organized crime and operations relating to such funds, has been amended and now applies also to certain non-financial professions.
Но очень мало времени было посвящено одной из ключевых причин: мировой валютно-финансовой системе. But the discussion focused very little on one key cause: the global monetary system.
Одним из основных уроков мирового финансового кризиса стала необходимость пересмотра международной валютно-финансовой системы. The need to overhaul the international monetary and financial system was one of the basic lessons of the global financial crisis.
Компания EXNESS одна из наиболее перспективных мировых организаций ведущих деятельность в сфере валютно-финансовых рынков. It is one of the most perspective world organizations which deal in the area of monetary markets.
«Большая двадцатка» и Международный валютно-финансовый комитет МВФ должны работать над согласованием реальности с риторикой о сотрудничестве в области макроэкономической политики. The G-20 and the IMF’s International Monetary and Financial Committee must work to align reality with the rhetoric of macroeconomic-policy cooperation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.