Exemples d'utilisation de "валютный курс на момент закрытия" en russe
Или же Китай может стараться поддерживать валютный курс на немного более низком уровне, чем он мог бы быть при нормальных обстоятельствах.
Or China can try to maintain an exchange rate that is slightly lower than it would be otherwise.
•Трейдеры на фондовых рынках используют цену на момент закрытия торгового дня в 16:00 EST.
•Stock traders use the settlement price from the close of business day at 16:00 pm EST.
Доходы и убытки Клиента подлежат начислению/списанию с баланса торгового счета Клиента в валюте счета на момент закрытия позиции.
Profits and losses shall be credited to or debited from the Client's trading account in the currency in which the account is denominated at the moment when a position is closed.
Если вы предугадали правильно и цена упадет, вам будет выплачена разница между ценой на момент открытия и ценой на момент закрытия торгов, умноженная на ваш пакет акций.
If you are correct and the price does go down, you will be paid out the difference between the opening and closing price multiplied by your stake
3. В момент завершения конкурса все открытые сделки будут закрыты по текущей цене на момент закрытия конкурса, а все отложные ордера будут удалены.
3. At the end of each contest, all participant's open orders will be closed by current market price, pending orders will be deleted.
При этом FXDD Malta Limited рассчитывает сумму Корректировки прибыли или убытков и дебетует или кредитует счет Клиента на момент закрытия операций в каждую пятницу.
FXDD Malta Limited shall calculate the profit or loss Adjustment and debit or credit the Customer's account as of the close of business each Friday.
Цена на нефть в 50 долларов на момент закрытия торгов не имеет никакого отношения к объему предложения.
Oil closing in on $50 per barrel has little to do with supply.
За четыре месяца рубль вырос с 69,67 до 52,15 на момент закрытия в пятницу, 17 апреля.
Within four months, the ruble went from a 69.67 to 52.15 as of Friday's close.
Хотя балансовая стоимость на момент закрытия счетов и рыночная стоимость инвестиций были указаны, не была проведена выверка динамики таких остатков, как сальдо на начало периода, суммы закупок, списания и остатков на конец периода.
While the closing book and market value of investments was disclosed, no reconciliation was provided for the movement of these balances such as opening balances, purchases, disposals and closing balances.
Текст с изложением процедур и механизмов, касающихся несоблюдения, в том виде, в котором он был выработан на момент закрытия этого совещания, приводится в приложении к решению РК-3/4.
The text of the non-compliance procedures and mechanisms, as it stood at the close of that meeting, was set out in the annex to decision RC-3/4.
Договор о закупках заключается с участником торгов, который на момент закрытия аукциона представил заявку с наименьшей ценой или заявку, оцененную как наиболее выгодную, в зависимости от того, что применимо, если только такая заявка не была отклонена в соответствии со статьями 12, 12 бис, 15 и [36 ()].
The procurement contract shall be awarded to the bidder that, at the closure of the auction, submitted the bid with the lowest price or the lowest evaluated bid, as applicable, unless such bid is rejected in accordance with articles 12, 12 bis, 15 and [36 (…)].
Комиссия отметила, что исходные остатки имущества, указанные в инвентарных отчетах, представленных в обоснование сумм, приведенных в примечании 9 к финансовым ведомостям (имущество длительного пользования) за 12-месячный период, закончившийся 30 июня 2001 года, не согласуются с остатками такого имущества на момент закрытия счетов, указанными в финансовых ведомостях за период, закончившийся 30 июня 2000 года.
The Board noted that the opening balances on the inventory reports supporting the amounts disclosed in note 9 to the financial statements (non-expendable equipment) for the 12-month period ending 30 June 2001 did not agree with the closing balances of non-expendable equipment disclosed in the financial statements for the prior period ended 30 June 2000.
Если на момент закрытия счетов в 2007 году не было представлено оправдательных документов по 23,7 процента сумм, выплаченных частями партнерам-исполнителям, то в 2008 году это соотношение возросло до 34,7 процента.
While 23.7 per cent of instalments to implementing partners had not been justified at 2007 closure, the percentage rose to 34.7 per cent in 2008.
Как указано в пункте 120 доклада о ревизии, на момент закрытия счетов в 2008 году, невыплаченные суммы, по которым должны были быть представлены финансовые доклады по партнерам-исполнителям (ФДПИ), составили 34,7 % общей суммы, выплаченной частями партнерам-исполнителям (ПИ) в этом году.
As stated in paragraph 120 of the audit report, as at closure of the 2008 accounts, the outstanding instalments still pending final Implementing Partner Financial Reports (IPFRs), stood at 34.7 per cent of the total value of instalments paid to implementing partners (IPs) in that year.
Договор о закупках заключается с участником торгов, который на момент закрытия аукциона представил заявку с наименьшей ценой или занял первое место, в зависимости от того, что применимо, за исключением:
The procurement contract shall be awarded to the bidder that, at the closure of the auction, submitted the bid with the lowest price or is ranked first, as applicable, except:
2. Ограниченность времени. Главный фактор в жизни большинства трейдеров - это время, поэтому подход "конца дня" позволяет трейдеру заниматься своими повседневными делами, а затем взглянуть на рынок в момент закрытия Уолл-стрит или вскоре после него, не пропуская хорошего сигнала ценового действия.
2. Time restrictions – A major factor in most trader’s lives is time, so the end-of-day approach allows the trader to go about their day to day business or job, and then come and look at the market at the end of the Wall Street close or shortly after, keeping an eye out for a nice price action signal.
Женщины более старшего возраста и те, у кого рак был в более поздней стадии на момент постановки диагноза, имели самые низкие коэффициенты выживаемости.
Older women and those whose cancer was more advanced at the time of diagnosis had the poorest survival rates.
Как только снижается ставка, сразу меняется валютный курс, это значит, что средства пытаются уйти на спекуляции против рубля.
As soon as the rate decreases, the exchange rate immediately changes, this means that funds attempt to escape to speculations against the ruble.
Шотландия взяла курс на достижение независимости от Лондона.
Scotland has set itself on a course to obtain independence from London.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité